OIOS introduced these "ratings" during the third quarter of 2011. |
УСВН стало применять практику выставления таких «оценок» в третьем квартале 2011 года. |
The United Nations remains committed to strengthening institutional capacity in Afghanistan to meet these objectives and obligations. |
Организация Объединенных Наций сохраняет свою приверженность укреплению институционального потенциала Афганистана в интересах выполнения таких задач и обязательств. |
Key elements of these responses include research and development and technological innovations. |
Ключевыми элементами таких мер являются исследования и разработки и технологические инновации. |
This should contribute to making the data collection for these indicators sustainable over the long term. |
Это должно содействовать обеспечению долгосрочной устойчивости сбора данных для таких показателей. |
The experts emphasize the importance of re-engineering procedures before these ICT-based applications can be adapted. |
Эксперты подчеркивают важность переформатирования процедур до внедрения таких приложений на базе ИКТ. |
Mental and behavioural disorders due to use of alcohol (73.4%) accounted for the majority of these admissions. |
На психические и поведенческие нарушения, вызванные потреблением алкоголя, приходится (73,4%) большинство таких госпитализаций. |
The granting of these allowances is under the SWB responsibility. |
Решения о предоставлении таких пособий принимает УСО. |
However, pupils do receive a scholarship designed to cover these types of costs. |
Однако ученикам выплачивается стипендия, предназначенная для покрытия таких расходов. |
Through these programmes, students are given the opportunity to run their own company and develop their business skills in cooperation with other students. |
С помощью таких программ учащимся предоставляется возможность поруководить собственной компанией и развивать свои деловые навыки во взаимодействии с другими. |
The Constitution provides clear safeguards to women against these practices. |
Конституция предусматривает четкие положения, гарантированно защищающие женщин от таких видов практики. |
A total of 987 affected women have already availed services from these centers. |
Услугами таких центров уже воспользовались в общей сложности 987 пострадавших женщин. |
States should allocate adequate, long-term funding to support these initiatives. |
Государства должны обеспечивать адекватное, долговременное финансирование таких инициатив. |
Without these prerequisites, many young people will not be able to escape poverty and vulnerability. |
В отсутствие таких предпосылок многие молодые люди не смогут избежать оков нищеты и уязвимости. |
In such circumstances there are few reasons to expect these bodies to make their selection primarily on the basis of technical expertise. |
В таких условиях мало оснований надеяться, что эти органы произведут свой отбор прежде всего исходя из профессиональной компетентности. |
Criteria for regular monitoring and supervision of such homes are also specified by these Rules. |
В указанных правилах также определяются критерии для регулярного проведения мониторинга и надзора за положением в таких домах. |
The beneficiaries of these actions are poor women who seek a quality technical education that will ensure access to employment. |
Участниками таких программ являются неимущие женщины, стремящиеся получить качественное профессионально-техническое образование, которое откроет им доступ к производительному труду. |
We call on local United Nations offices to report on these activities. |
Мы просим действующие на местах подразделения Организации Объединенных Наций подготовить доклады деятельности таких сект. |
The Committee is concerned about the high number of special schools and the State party's policy of actively developing these schools. |
Комитет обеспокоен наличием большого числа специальных школ и проводимой государством-участником политикой активного развития таких школ. |
Some of these briefings dealt with specific subjects such as permissible involvement in political activities. |
На некоторых таких брифингах рассматривались конкретные вопросы, например допустимое участие в политической деятельности. |
However, the substance of these partnerships needs to be better coordinated and leveraged at the country level. |
Однако необходимо лучше координировать цели и задачи таких партнерств на страновом уровне. |
While the debate over the implications of these shifts continues, three broad lessons can be drawn. |
Хотя споры в отношении последствий таких изменений продолжаются, уже можно извлечь три общих урока. |
The funding of these activities would be with a level of proportionality shared between core and non-core resources. |
Финансирование таких мероприятий будет осуществляться пропорционально из основных и неосновных ресурсов. |
Through European Union statistical legislation most important elements of these data collections have been made mandatory for European Union member States. |
В соответствии со статистическим законодательством Европейского союза сбор таких данных в наиболее важных областях является обязательным для государств-членов. |
The blueprint proposes a sequence and time frame for the production of these tools. |
В плане предлагаются последовательность и сроки создания таких инструментов. |
Governments should take strict actions against such discrimination and focus on providing proper medical care for these individuals. |
Правительствам следует принять строгие меры против такой дискриминации и сосредоточиться на обеспечении надлежащей медицинской помощи для таких лиц. |