| OIOS introduced these "ratings" during the third quarter of 2011. | УСВН стало применять практику выставления таких «оценок» в третьем квартале 2011 года. |
| The United Nations remains committed to strengthening institutional capacity in Afghanistan to meet these objectives and obligations. | Организация Объединенных Наций сохраняет свою приверженность укреплению институционального потенциала Афганистана в интересах выполнения таких задач и обязательств. |
| Key elements of these responses include research and development and technological innovations. | Ключевыми элементами таких мер являются исследования и разработки и технологические инновации. |
| This should contribute to making the data collection for these indicators sustainable over the long term. | Это должно содействовать обеспечению долгосрочной устойчивости сбора данных для таких показателей. |
| The experts emphasize the importance of re-engineering procedures before these ICT-based applications can be adapted. | Эксперты подчеркивают важность переформатирования процедур до внедрения таких приложений на базе ИКТ. |
| Mental and behavioural disorders due to use of alcohol (73.4%) accounted for the majority of these admissions. | На психические и поведенческие нарушения, вызванные потреблением алкоголя, приходится (73,4%) большинство таких госпитализаций. |
| The granting of these allowances is under the SWB responsibility. | Решения о предоставлении таких пособий принимает УСО. |
| However, pupils do receive a scholarship designed to cover these types of costs. | Однако ученикам выплачивается стипендия, предназначенная для покрытия таких расходов. |
| Through these programmes, students are given the opportunity to run their own company and develop their business skills in cooperation with other students. | С помощью таких программ учащимся предоставляется возможность поруководить собственной компанией и развивать свои деловые навыки во взаимодействии с другими. |
| The Constitution provides clear safeguards to women against these practices. | Конституция предусматривает четкие положения, гарантированно защищающие женщин от таких видов практики. |
| A total of 987 affected women have already availed services from these centers. | Услугами таких центров уже воспользовались в общей сложности 987 пострадавших женщин. |
| States should allocate adequate, long-term funding to support these initiatives. | Государства должны обеспечивать адекватное, долговременное финансирование таких инициатив. |
| Without these prerequisites, many young people will not be able to escape poverty and vulnerability. | В отсутствие таких предпосылок многие молодые люди не смогут избежать оков нищеты и уязвимости. |
| In such circumstances there are few reasons to expect these bodies to make their selection primarily on the basis of technical expertise. | В таких условиях мало оснований надеяться, что эти органы произведут свой отбор прежде всего исходя из профессиональной компетентности. |
| Criteria for regular monitoring and supervision of such homes are also specified by these Rules. | В указанных правилах также определяются критерии для регулярного проведения мониторинга и надзора за положением в таких домах. |
| The beneficiaries of these actions are poor women who seek a quality technical education that will ensure access to employment. | Участниками таких программ являются неимущие женщины, стремящиеся получить качественное профессионально-техническое образование, которое откроет им доступ к производительному труду. |
| We call on local United Nations offices to report on these activities. | Мы просим действующие на местах подразделения Организации Объединенных Наций подготовить доклады деятельности таких сект. |
| The Committee is concerned about the high number of special schools and the State party's policy of actively developing these schools. | Комитет обеспокоен наличием большого числа специальных школ и проводимой государством-участником политикой активного развития таких школ. |
| Some of these briefings dealt with specific subjects such as permissible involvement in political activities. | На некоторых таких брифингах рассматривались конкретные вопросы, например допустимое участие в политической деятельности. |
| However, the substance of these partnerships needs to be better coordinated and leveraged at the country level. | Однако необходимо лучше координировать цели и задачи таких партнерств на страновом уровне. |
| While the debate over the implications of these shifts continues, three broad lessons can be drawn. | Хотя споры в отношении последствий таких изменений продолжаются, уже можно извлечь три общих урока. |
| The funding of these activities would be with a level of proportionality shared between core and non-core resources. | Финансирование таких мероприятий будет осуществляться пропорционально из основных и неосновных ресурсов. |
| Through European Union statistical legislation most important elements of these data collections have been made mandatory for European Union member States. | В соответствии со статистическим законодательством Европейского союза сбор таких данных в наиболее важных областях является обязательным для государств-членов. |
| The blueprint proposes a sequence and time frame for the production of these tools. | В плане предлагаются последовательность и сроки создания таких инструментов. |
| Governments should take strict actions against such discrimination and focus on providing proper medical care for these individuals. | Правительствам следует принять строгие меры против такой дискриминации и сосредоточиться на обеспечении надлежащей медицинской помощи для таких лиц. |