| International organizations, particularly financial institutions, can assist in designing, funding, and implementing these policies. | Международные организации, особенно финансовые учреждения, могут оказать помощь в разработке, финансировании и реализации таких мер политики. |
| In these cases, failure to report suspicious transactions is thus indirectly also a punishable offence. | В таких случаях несообщение о подозрительных операциях также является косвенно наказуемым правонарушением. |
| Multilateral disciplines have not been developed in any of these areas, despite the importance attached to some by developing countries. | Ни в одной из этих областей не были разработаны многосторонние принципы, несмотря на важное значение, которое развивающиеся страны придают ряду таких вопросов. |
| Actions of these natures are aimed at preventing financially driven international offenses such as money-laundering which are frequently employed by terrorists. | Меры подобного рода направлены на предотвращение таких имеющих финансовую подоплеку и часто совершаемых террористами международных преступлений, как отмывание денег. |
| There is no cause or grievance that can justify these kinds of acts. | Нет таких соображений или поводов, которые могли бы оправдать подобного рода акты. |
| Persons found guilty of these acts are punished by imprisonment and a fine. | Лица, виновные в совершении таких деяний, подвергаются наказанию в виде тюремного заключения и штрафа. |
| The interpretation of these exceptions is, in large part, up to the member States. | Толкование таких исключений в значительной степени зависит от самих государств-членов. |
| We give below some of the more important of these cases. | Ниже приводятся наиболее важные из таких дел. |
| The conclusions of these should be widely diffused. | Следует наладить широкое распространение информации о результатах таких обсуждений. |
| During one of these operations 10 days ago, sadly, a tragic incident occurred. | К сожалению, 10 дней назад в ходе одной из таких операций произошел трагический инцидент. |
| As examples, this section provides specific comments on quality assurance approaches applicable to a number of these steps. | В качестве примеров в настоящем разделе приводятся конкретные комментарии по методам обеспечения качества, которые могут применяться в отношении ряда таких работ. |
| It further recommends that the State party provide specific and detailed information on the allocations of these budgets at the national and district level. | Он далее рекомендует государству-участнику представить конкретную и подробную информацию в отношении ассигнования таких бюджетных средств на национальном и местном уровнях. |
| It notes with regret that about half of these children are not in foster families but in institutions. | Он с сожалением отмечает, что почти половина таких детей помещаются не в приемные семьи, а в учреждения. |
| However, it regrets the lack of specific information on these budget allocations. | Однако он выражает сожаление в связи с отсутствием подробной информации о таких бюджетных ассигнованиях. |
| The responsibility for these civilians falls under the jurisdiction of the Police Service and the Department of Home Affairs. | Вопросы, касающиеся таких гражданских лиц, относятся к юрисдикции полицейской службы и министерства внутренних дел. |
| Some of these training programmes include but are not limited to: | Ниже перечислены некоторые, но не все, из таких программ подготовки кадров: |
| The effectiveness of these measures should also be described. | Следует также прокомментировать эффективность таких мер. |
| A representative of the Prosecutor for Human Rights was invited to be present at these operations as a witness. | Для участия в таких операциях в качестве свидетеля приглашается представитель прокурора по правам человека. |
| In these circumstances, rigorous verification may not be required, at least in an initial time frame. | В таких обстоятельствах жесткая проверка может и не потребоваться, по крайней мере на первоначальном этапе. |
| Therefore, the Provinces decide on the number and capacity of these institutions. | В связи с этим земли принимают решения о числе и вместимости таких учреждений. |
| Identifying these difficulties has made it possible to enhance the coordination of activities on the ground. | Выявление таких проблем позволило обеспечить более четкую координацию деятельности на местах. |
| Many of these facilities operate with photovoltaic cells. | При многих из таких залов оборудованы фотолаборатории. |
| There have been no plans to dismantle these centres as they serve the purposes of education, training and discussion. | Вопрос о ликвидации таких центров не рассматривался, поскольку они представляют собой места для проведения учебной и профессиональной подготовки и для размышления. |
| However, such installations would never be risk free, and, despite efforts to prevent accidents, unfortunately these sometimes happened. | Вместе с тем исключить риск на 100% на таких объектах никогда не удастся, и, несмотря на усилия по профилактике аварий, они, к сожалению, иногда имели место. |
| If so, please provide the results; if not, please indicate how the impact of these measures will be assessed. | Если таких исследований не проводилось, просьба сообщить, каким будет производиться замер результативности указанных мер. |