Having exclusive competence to rule on these matters, it is therefore a specific type of specialized court enjoying independent status. |
Обладая исключительными полномочиями в области вынесения таких решений, он, соответственно, как суд особой инстанции имеет независимый статус. |
Some pension funds provide their members with additional social rights under these agreements. |
Некоторые пенсионные фонды на основе таких соглашений предусматривают дополнительные виды социального обеспечения своих членов. |
Most of these children and youth are employed as physical labourers in outdoor markets and other temporary jobs. |
Большинство таких детей и молодежи используется на физических работах на рынках и на других временных работах. |
In 1996, 11,000 drop-outs were reached by these activities. |
В 1996 году подобными мероприятиями было охвачено 11000 таких лиц. |
The envisaged support for these centres includes training activities, provision of teaching materials, supervision, and allowances for volunteers. |
Поддержка деятельности таких центров предполагает подготовку преподавателей, обеспечение их учебными материалами, осуществление контроля и поощрение добровольцев. |
The Government supplies the land and furniture needed for these schools, as well as the necessary technicians and teaching staff. |
Правительство выделяет землю и мебель для таких школ, а также необходимый технический персонал и преподавательский состав. |
The closed and intrinsically discriminatory nature of these regimes helps to diminish their effectiveness. |
Снижению эффективности таких режимов способствует и их закрытый и органически дискриминационный характер. |
Four to five of these missiles are being serially produced every month. |
Ежемесячно серийно производится по четыре-пять таких ракет. |
We have examined the positions taken by various friendly countries in the light of these national security conclusions. |
В свете таких заключений по поводу национальной безопасности мы изучили позиции, занятые различными дружественными странами. |
A convergence of views on the urgent need to launch these negotiations is taking place. |
Наблюдается сближение взглядов относительно настоятельной необходимости начала таких переговоров. |
As a result of these criteria, only 50 per cent of witnesses become eligible for reimbursement for lost earnings. |
Благодаря применению таких критериев право на компенсацию в связи с потерей заработка получают лишь около 50 процентов свидетелей. |
The costs for relocation under these circumstances will be approximately $32,000; |
Сметные расходы по переселению семей в таких случаях составляют приблизительно 32000 долл. США; |
Accordingly, the support of Member States is requested to defray the potential costs associated with the provision of these services. |
Поэтому государства-члены должны взять на себя потенциальные расходы, связанные с оказанием таких услуг. |
Due to the short lifespan of water coolers, it would be necessary to replace 10 of these in 1999. |
В связи с непродолжительным сроком службы водоохладительных агрегатов в 1999 году потребуется заменить десять таких установок. |
The core of these security operations was the deliberate execution of military patrols and joint vehicle checkpoints in co-operation with the Kabul City Police. |
Ключевым направлением в проведении таких операций по обеспечению безопасности является целевое использование военных патрулей и совместных контрольных пунктов по проверке транспорта в сотрудничестве с кабульской городской полицией. |
The Panel recommends that adjustments be applied to this claim in order to offset the risk of overstatement resulting from these evidentiary shortcomings. |
Группа рекомендует скорректировать данную претензию, с тем чтобы избежать риска завышения расходов в результате таких доказательственных изъянов. |
In these cases the act committed abroad damages or poses a threat to property or interests of the Italian State. |
В таких случаях деяние, совершенное за границей, наносит ущерб или представляет собой угрозу собственности или интересам итальянского государства. |
Environmental management systems become an important aspect of these operating facilities. |
Системы рационального природопользования становятся важным аспектом таких функционирующих предприятий. |
A number of these women's groups in Buduburam complemented the efforts of the existing Liberian Welfare Council. |
Ряд таких женских групп в поселении Будубурам поддержали усилия действующего совета социального обеспечения либерийских беженцев. |
The ESCWA secretariat suggests that these policy priorities be funded primarily by local sources. |
Секретариат ЭСКЗА предлагает финансировать достижение таких стратегических приоритетных целей в основном из местных источников. |
Notwithstanding the Panel's request for documentary evidence in support of the actual costs incurred, De Dietrich did not provide these documents. |
Несмотря на просьбу Группы подкрепить фактически понесенные расходы документальными доказательствами, компания не представила таких документов. |
A sample of these claims is reported in this first instalment report. |
Выборочная группа таких претензий рассматривается в настоящем докладе о первой партии. |
In these cases, the Panel applies the guidelines set forth above. |
В таких случаях Группа применяет изложенные выше руководящие принципы. |
Delegation of authority was to occur after these procedures and guidelines had been established. |
После установления таких процедур и руководящих принципов можно переходить к делегированию полномочий. |
In these cases, there is no 'double function' of the contract of carriage. |
В таких случаях не существует "двойной функции" договора перевозки. |