Oversight by the GEMAP controller should assist with all of these measures. |
Контролер ГЕМАП должен осуществлять надзор за применением всех таких мер. |
If applicable, please provide information on legislation regulating these groups' activities. |
В случае наличия таких групп просьба представить информацию о законодательстве, регулирующем их деятельность. |
In many cases, these regulations include provisions prohibiting discrimination by government agents and individuals and entities who receive services from the agency. |
Во многих случаях такие инструкции включают в себя положения, запрещающие дискриминацию со стороны государственных служащих в отношении частных лиц и организаций, которые пользуются услугами таких учреждений. |
Furthermore, these rules state that the employment of the Roma may be facilitated by subsidizing their salaries. |
Помимо этого, эти правила предусматривают возможность поощрения занятости рома путем субсидирования заработной платы таких лиц. |
Some Governments deny the existence of such issues, thus slowing down reforms in these areas. |
Правительства некоторых стран отрицают наличие таких проблем, тем самым замедляя реформы в этих областях. |
Unless radical changes occur which effectively implement the proposals and views of major groups, the organization of these events is discouraged. |
Если не будут внесены радикальные изменения с целью обеспечить эффективное рассмотрение предложений и мнений основных групп, поощрять организацию таких мероприятий не следует. |
The aim of Statistics Finland is to repeat these reviews at regular intervals. |
Статистическое управление Финляндии ставит цель добиться повторения таких анализов через регулярные промежутки времени. |
A number of initiatives including the provision of free text books, target these children under the programme. |
Для таких детей предусматривается ряд льгот, включая предоставление бесплатных учебников. |
This situation has compelled the international community to address these threats to human security. |
Сложившееся положение вынудило международное сообщество сосредоточить свое внимание на таких угрозах безопасности людей. |
In these situations, access is the prerequisite for any form of protection of individuals and communities affected by war. |
В таких ситуациях получение доступа является одной из предпосылок для обеспечения любой формы защиты отдельных лиц и целых общин, затронутых военными действиями. |
As a result, identification of these individuals will be more difficult. |
Это осложняет задачу выявления таких лиц. |
Key among these tools is the development of management competency frameworks. |
К числу наиболее важных из таких средств относится подход, основанный на учете профессиональных качеств. |
In some particular cases, a secretariat subsequently administers these agreements. |
В некоторых случаях после заключения таких соглашений за их выполнение отвечает секретариат. |
An impartial working group could be created to coordinate these efforts. |
Для координации таких действий можно было бы создать независимую рабочую группу. |
Within the EU, most of these agreements are "category exemption". |
В ЕС на большинство таких соглашений распространяются "блоковые изъятия". |
The risk of abuse and problems in these situations is not imaginary. |
Риск злоупотреблений и нарушений в таких ситуациях является вполне реальным. |
However, despite an initial expansionary period, many of these arrangements failed to implement the agreed provisions. |
Однако невзирая на то, что первоначальном этапе происходило стремительное расширение таких соглашений, во многих случаях согласованные положения так и не были осуществлены. |
Without these critical units, the mission will not be able to implement its mandate. |
Без наличия таких важных подразделений миссия не сможет осуществлять свой мандат. |
For these officers, the Mobile Interpol Network Database may be more valuable. |
Для таких сотрудников более полезным, вероятно, является использование мобильной сетевой базы данных Интерпола. |
Many commentators have discussed the suitability or lack of it of these imports. |
Во многих исследованиях были проанализированы возможные преимущества и недостатки применения таких заимствованных систем. |
One of these topics for research, intergovernmental policy discussions and practical action is the topic of TNC-SMEs linkages. |
Одной из таких тем для изучения, межправительственных политических обсуждений и принятия практических мер является тема взаимосвязей между МСП и ТНК. |
Indeed, in the absence of political will to resolve these conflicts, the present difficult situation will continue despite other efforts. |
Не может быть сомнений в том, что при отсутствии политической воли к урегулированию таких конфликтов, создавшаяся в настоящее время ситуация будет оставаться тяжелой, несмотря на все другие усилия. |
In two other cases, the corpses of these persons were found. |
В двух других случаях были обнаружены тела таких лиц. |
However, it would be important to identify the starting point for developing such linkages in these regions. |
Однако для налаживания таких связей в этих регионах важно создать исходные условия. |
However, since records on such activities are seldom kept, it is rarely possible to quantify these exchanges. |
Однако, поскольку отчеты о таких мероприятиях составляются редко, такие обмены практически не поддаются количественной оценке. |