In the future, the estimate should contain an explanation for these changes. |
В будущем в смету следует включать разъяснения в отношении таких изменений. |
Sometimes these reconstituted local units are even headed by the same local authorities, prefects or prefecture chiefs and burgomasters. |
Иногда во главе таких воссозданных местных образований находятся их прежние местные органы власти, префекты или главы префектур и бургомистры. |
The sole authorization point for payment of these travel allowances is the Finance Section of ITC. |
Единственным подразделением, полномочным разрешать выплату таких надбавок на путевые расходы, является Секция по финансовым вопросам ЦМТ. |
I intend to facilitate these meetings in the near future. |
Я намерен оказать содействие организации таких встреч в ближайшем будущем. |
In October 1989, the Minister of Justice decided not to seek these assurances. |
В октябре 1989 года министр юстиции решил не запрашивать таких гарантий. |
I cannot agree with the view that the execution of the death penalty constitutes cruel and inhuman treatment only in these circumstances. |
Я не могу согласиться, что только исполнение смертного приговора именно в таких обстоятельствах представляет собой жестокое и бесчеловечное обращение. |
The benefits of closer collaboration and timely communication using these technologies need to be aggressively publicized. |
Необходимо активно пропагандировать выгоды более тесного сотрудничества и оперативной связи с использованием таких технологий. |
Six of these round trips will be undertaken by a technical team in October 1994. |
В октябре 1994 года шесть таких поездок совершат члены технической группы. |
Most Western European countries currently find themselves in these circumstances. |
Именно в таких условиях в настоящее время находится большинство западноевропейских стран. |
It is important to stress here that private African capital should be heavily involved in financing these projects. |
В этой связи важно подчеркнуть, что к финансированию таких проектов следует активно привлекать капитал из частных источников в африканских странах. |
Given these circumstances, the European Union will not be in a position to support this draft resolution and it will abstain in the voting. |
В таких обстоятельствах Европейский союз будет не в состоянии поддержать данный проект резолюции и воздержится при голосовании. |
They agreed on the importance of making full use of the experience gained at these seminars. |
Они пришли к согласию относительно важности полнейшего использования опыта, накопленного на таких семинарах. |
Many of these confrontations have led to massive human rights violations. |
Многие из таких случаев конфронтации привели к массовому нарушению прав человека. |
Thus far the field offices have responded positively and a greater transparency of these agreements has been achieved. |
До настоящего времени отделения на местах положительно реагировали на эти процедуры, и была обеспечена большая четкость таких договоренностей. |
Dealers, attracted by these finds, have stimulated this activity. |
Дельцы, привлекаемые находками таких камней, стимулируют этот вид деятельности. |
If it goes ahead with these plans, Azerbaijan will bear full responsibility for any consequences. |
В случае продолжения таких действий Азербайджан будет нести ответственность за все последствия. |
The most significant of these has been the long overdue start of direct talks between President Chissano and Mr. Dhlakama in Maputo. |
Наиболее значительным из таких событий стало давно ожидавшееся начало прямых переговоров между президентом Чиссано и г-ном Длакамой в Мапуту. |
However, the actual practice of these commissions and organizations is varied. |
В действительности же, однако, существует огромное разнообразие в методах и практике работы таких комиссий и организаций. |
Twelve of these Teams included specialists on international labour standards. |
В 12 таких групп включены специалисты по международным стандартам труда. |
As a result of these measures, the smuggling of illegal immigrants is not considered to be a problem in Saudi Arabia. |
В результате принятия таких мер Саудовская Аравия не считает контрабандный провоз незаконных иммигрантов серьезной проблемой. |
An international ban on anti-personnel land-mines is the only real solution to the humanitarian problems caused by the use of these mines. |
Международный запрет на применение противопехотных наземных мин является единственным реальным путем решения гуманитарных проблем, порождаемых применением таких мин. |
It was not possible for UNOMSA to make an independent judgement on these allegations. |
Однако у ЮНОМСА не было возможности составить независимое заключение в отношении таких заявлений. |
Some of these accidents occurred while the claimants were travelling through neighbouring countries. |
Некоторые из таких происшествий имели место во время проезда заявителей через соседние страны . |
One of these criteria is the date of the accident. |
Один из таких критериев - это дата происшествия. |
However, a vast majority of these claimants have not submitted any medical documentation. |
Однако значительное большинство таких заявителей не представило никакой медицинской документации. |