| Only through these complementary processes, the latter necessarily gradual, will agents in these societies begin to "think globally". | Только путем таких дополнительных и обязательно постепенных процессов субъекты в этих обществах начнут "мыслить глобальными масштабами". |
| Because these layers form spontaneously, devices containing these materials could be manufactured inexpensively and in large quantities. | В силу того, что формирование этих слоев происходит самопроизвольно, устройства на таких материалах можно изготавливать при небольших затратах и крупными партиями. |
| Sectoral and country-specific studies examining these issues should provide these countries with useful inputs and guidelines in considering policy options for capacity building for producer services. | Секторальные и страновые исследования, посвященные изучению таких вопросов, должны помочь этим странам получить ценные ориентиры и рекомендации для анализа возможных направлений политики по укреплению потенциала в области услуг производственного назначения. |
| The popular use of these terms cannot legally annul the obvious application of humanitarian law to the combatants in these armed conflicts. | Широкое использование этих терминов отнюдь не является юридическим основанием для отказа от применения норм гуманитарного права к комбатантам, участвующим в таких вооруженных конфликтах. |
| Nor did the institutions charged with formulating these programmes have the capacity to collect these data. | Кроме того, учреждения, отвечающие за разработку этих программ, не располагали потенциалом для сбора таких данных. |
| In this regard Parties, when considering these recommendations, may wish to consider ways and means to address these needs. | В этом отношении Стороны при рассмотрении данных рекомендаций, возможно, пожелают изучить пути и средства удовлетворения таких потребностей. |
| An early adoption by the parties of a comprehensive agenda of these talks is a top priority in the context of these agreements. | Актуальным моментом этих договоренностей является скорейшее принятие сторонами всеобъемлющей повестки дня таких переговоров. |
| Parties have attributed these observations to a lack of technical expertise and inadequate financial resources to carry out these studies. | Стороны объяснили эти факты отсутствием технического опыта и неадекватными финансовыми ресурсами для подготовки таких исследований. |
| Some experts suggested that these countries could be assisted by international organizations in gathering and spreading information on these opportunities. | Некоторые эксперты высказали идею о том, что международные организации могли бы помочь этим странам в сборе и распространении информации о таких возможностях. |
| If the General Assembly should declare 2005 the international year of physics, it would strengthen the scope of these celebrations and these discussions. | Если Генеральная Ассамблея объявит 2005 год Международным годом физики, это приведет к расширению масштаба таких мероприятий и вышеупомянутых дискуссий. |
| One of the challenges faced by these countries is to ensure that these laws are properly enforced. | Одной из задач, стоящих перед этими странами, является обеспечение правильного соблюдения таких законов. |
| Locating these mechanisms within the existing machineries for gender equality can make these institutions more effective too. | Интеграция таких механизмов и существующие процедуры обеспечения равноправия мужчин и женщин могут также повысить их эффективность. |
| In order to access these markets, small island developing States must develop and exercise the financial discipline imposed by these markets. | Для обеспечения доступа на эти рынки малым островным развивающимся государствам необходимо разработать соответствующие механизмы и соблюдать финансовую дисциплину, введенную на таких рынках. |
| He invited these experts to express by e-mail (at:) their interest in obtaining these data. | Он предложил этим экспертам сообщить по электронной почте () о своей заинтересованности в получении таких данных. |
| OHCHR welcomes these and other positive developments in Cambodia and remains committed to supporting the Government in implementing these legislative and policy advancements. | УВКПЧ приветствует эти и другие позитивные события в Камбодже и будет и впредь поддерживать правительство в осуществлении таких законодательных и политических мер. |
| Two recent examples highlight the progress made in these areas and the effectiveness of these partnerships. | Прогресс, достигнутый в этих областях, и эффективность таких отношений партнерства наглядно демонстрируют два недавних примера. |
| UNCTAD will continue its support in these areas to ensure that African countries participate effectively in these negotiations. | ЮНКТАД будет и впредь оказывать поддержку в этих областях, с тем чтобы африканские страны могли эффективно участвовать в таких переговорах. |
| While these may be valid concerns, the impact of these measures is often completely disproportionate to the aim they seek to achieve. | При кажущейся обоснованности таких мер их влияние зачастую совершенно несоразмерно цели, на достижение которой они направлены. |
| Australia is working with these countries to help strengthen these systems. | Австралия сотрудничает с этими странами в содействии укреплению таких систем. |
| In-depth studies into the causes of these accidents show a variety of reasons for these high figures. | Глубокое исследование причин таких дорожно-транспортных происшествий дает представление об обстоятельствах, обусловливающих их столь высокую частотность. |
| In some of these institutes of indigenous education the older adults are permitted to teach these subjects. | В некоторых из этих учебных заведений для коренного населения преподавание таких предметов доверяется пожилым людям. |
| The concluding of these agreements has resulted in intensive cooperation between these bodies. | Заключение таких соглашений позволило интенсифицировать сотрудничество между этими органами. |
| Before the establishment of these units, many of these people had remained in prison. | До создания таких отделений многие из этих лиц содержались в уголовно-исполнительных учреждениях. |
| Women play an active role in these community meetings and there are no constraints to their attendance at these meetings. | Женщины играют активную роль в таких общих собраниях жителей, и каких-либо ограничений на их участие в них не существует. |
| I believe that these measures adequately safeguard the contribution of these organisations. | С моей точки зрения, таких мер достаточно, чтобы обеспечить участие этих организаций. |