| The timely formulation of a mechanism for coordination among countries in these situations could play an important role in carrying out such tasks. | Своевременная отработка механизма взаимодействия между странами в таких ситуациях могла бы сыграть существенную роль в решении данных задач. |
| At the end of this century, these conflicts seem to have grown in number and become crueller and more violent. | Как представляется, в конце этого века число таких конфликтов возрастает, они становятся более жестокими и насильственными. |
| Regrettably, due to the complexity of the geographical situation of the area, many of these crimes are not even reported to the local authorities. | К сожалению, ввиду сложности географических характеристик района о многих таких преступлениях местным властям даже не сообщается. |
| The appropriate choice of these methods has enabled the Security Council to formulate relevant approaches to the situations in Liberia, Angola and Burundi. | Должный выбор таких методов позволил Совету Безопасности выработать соответствующие подходы к урегулированию ситуаций в Либерии, Анголе и Бурунди. |
| With regard to these situations, Spain is affected directly and painfully by the question of Gibraltar. | Говоря о таких проблемах, Испании непосредственно и болезненно касается, в частности, вопрос о Гибралтаре. |
| Please permit me to spell out some of these contradictions and ambiguities. | Позвольте мне остановиться на некоторых таких противоречиях и неопределенностях. |
| Today these centres of the dispossessed are gradually being closed. | Сегодня идет процесс постепенной ликвидации таких центров для обездоленных. |
| The inventory value of these stock holdings shall be shown in the accounts as an asset. | Инвентарная стоимость запасов таких средств отражается на счетах в виде активов . |
| Most of these agreements provide for 21 days sick leave with pay. | Большинство таких соглашений предусматривают 21-дневный оплачиваемый отпуск по болезни. |
| In such circumstances it is essential that these agencies harmonize their action and avoid duplication of efforts. | В таких обстоятельствах крайне важно, чтобы эти учреждения согласовывали свои действия и не допускали дублирования усилий. |
| Retailers are putting pressure on their suppliers to respond to these consumer demands. | Розничные продавцы требуют от своих поставщиков удовлетворения таких требований потребителей. |
| All necessary follow-up services for defects discovered during these examinations are provided free of charge. | Все последующие необходимые медицинские услуги по устранению дефектов, выявленных в ходе таких осмотров, предоставляются бесплатно. |
| The number of these children slightly increased, but permanently, in recent years. | В последние годы наблюдается незначительный, но постоянный рост числа таких детей. |
| Some of these measures are highlighted below. | Целесообразно остановиться подробнее на некоторых из таких мер. |
| One of these activities is EXPO 98. | Одним из таких мероприятий является выставка ЭКСПО-98. |
| The liberalization of trade within these RTAs has thus been minimal. | Поэтому результаты либерализации торговли на основе таких РТС оказались минимальными. |
| The Special Rapporteur has already reported on some of these cases in his previous reports to the General Assembly and the Commission on Human Rights. | Специальный докладчик уже сообщал о ряде таких случаев в своих предыдущих докладах Генеральной Ассамблее и Комиссии по правам человека. |
| At the same time, it must be acknowledged that the number and frequency of these incidents have declined. | Вышеизложенное не умаляет важности фактов сокращения числа и частоты повторения таких случаев в стране. |
| One of these tools is international law, and as regards internal violence we have legal standards from both human rights and humanitarian law. | Одним из таких средств является международное право; применительно к ситуациям внутреннего насилия правовые стандарты имеются как в праве прав человека, так и в гуманитарном праве. |
| The penalties shall take into account the extreme seriousness of these offences. | Эти меры наказания должны учитывать особо тяжкий характер таких преступлений. |
| Our future task is to put in place more of these mechanisms and to ensure their complementarity and relevance. | Нашей задачей на будущее является создание еще большего числа таких механизмов и обеспечение их взаимодополняемости и актуальности. |
| Peru supports all efforts leading to the strengthening and expansion of these zones. | Перу поддерживает все усилия, ведущие к укреплению и расширению таких зон. |
| Each country review includes a profile of these "principal subjects of concern" and the Committee's suggestions and recommendations. | Перечень таких "основных проблем, вызывающих озабоченность", а также предложения и рекомендации Комитета составляются при рассмотрении положения в каждой стране. |
| The next two levels of the pyramid elaborate on these summary indicators. | На следующих двух уровнях пирамиды обеспечивается детализация таких обобщенных показателей. |
| Domestic firms used to handle these subcontracts, but they have been replaced by large transnational corporations. | Раньше в роли таких субподрядчиков выступали национальные предприятия, однако в настоящее время их вытесняют крупные транснациональные компании. |