| The international community should intervene in such situations to stop the perpetrators of these crimes from pursuing their dark agenda. | В таких случаях, чтобы не позволить тем, кто совершает эти преступления, осуществить свои мрачные планы, необходимо вмешательство со стороны международного сообщества. |
| The need to consider these issues stems from the fact that the world has never before experienced an environmental disaster of this scale. | Необходимость рассмотрения данных вопросов обусловливается тем, что ранее мир не знал экологической катастрофы таких масштабов. |
| In order to overcome such hazards, these countries need trained personnel equipped with the necessary skills. | С тем чтобы избежать таких проблем, этим странам необходимо иметь квалифицированный персонал, обладающий необходимыми знаниями. |
| Nonetheless, these effects can be made more bearable, and it behoves us to point specifically to the human dimension in this regard. | Однако эти последствия можно облегчить, и в этом плане нам надлежит подчеркнуть человеческий аспект таких мер. |
| There can be no denying the importance of measures such as these and of their bearing on international peace and security. | Никто не может отрицать важность таких мер и их значение для международного мира и безопасности. |
| Well, under these circumstances, I'd be very happy to accept your very kind offer. | Что ж, при таких обстоятельствах я буду счастлив принять твоё предложение. |
| You find happiness in these little things. | Вы можете найти счастье вот в таких мелочах. |
| We men have our code in these matters. | В таких делах соблюдается некий мужской кодекс. |
| Well, you know you should just do what I do in these situations. | Слушай, просто сделай так, как я поступаю в таких ситуациях. |
| Many IPAs rely on host Governments or business organizations for local support in organizing these missions. | Многие АПК пользуются услугами принимающих правительств или предпринимательских организаций для получения поддержки на местах в деле организации таких миссий. |
| Once established, staff can be trained to update and access these files. | После создания таких файлов можно приступить к обучению персонала порядку внесения новых данных в них и их вызова. |
| The Office of Internal Oversight Services believes that UNPROFOR should gradually convert these areas to contracts for services. | Управление служб внутреннего надзора полагает, что СООНО следует постепенно переходить в таких областях к использованию контрактов на предоставление услуг. |
| However, the need and the urgency for establishing these liabilities should be apparent in liquidation exercises. | Тем не менее необходимость срочного определения таких пассивов должна ясно осознаваться в ходе ликвидационных мероприятий. |
| In these circumstances, we have concurred that creating an extraordinary or special observer status for the European Community has been warranted. | В таких обстоятельствах мы согласились санкционировать специальный или особый статус наблюдателя для Европейского сообщества. |
| A major interpretation and validation effort will be needed to produce these maps. | Для подготовки таких карт потребуются серьезные усилия по переводу и подготовке к ратификации. |
| Priority in policy design should be given to the correction of these failures, including those outside the forest sector. | При разработке политики приоритетное внимание следует уделять исправлению таких неудач, в том числе и за пределами лесного сектора. |
| In these circumstances, protection orders may be issued in addition to and not in lieu of civil proceedings. | При таких обстоятельствах охранные судебные приказы могут выноситься в качестве дополнения к гражданскому производству, но не вместо него. |
| The effects of these violations appear to be irreversible. | Последствия таких нарушений, как представляется, носят необратимый характер. |
| In addition, one in three United Kingdom students studies part-time; most of these are mature students. | Кроме того, каждый третий студент в Соединенном Королевстве проходит обучение по сокращенной программе; большинство таких студентов являются людьми зрелого возраста. |
| In some of these bodies Frisian is used as the common language at meetings. | В ряде таких органов фризский язык используется при проведении заседаний. |
| Greater attention should be given in international institutions and intergovernmental forums to the potentially serious consequences of these developments. | Международным учреждениям и межправительственным форумам необходимо уделять повышенное внимание потенциально опасным последствиям таких явлений. |
| An especially high percentage of these women (90 out of 266) are detained for violations of the narcotics law. | Большое число таких женщин (90 из 266) содержатся за нарушение закона о наркотических средствах. |
| The Greek Government has already proceeded to take measures for the relief of these families. | Правительство Греции уже рассматривает вопрос о принятии мер с целью облегчения жизни таких семей. |
| This would mean that these national institutions would participate on a basis similar to, but distinct from, that of non-governmental organizations. | Это означало бы, что национальные учреждения могли бы принять участие в таких совещаниях на основе, аналогичной той, на которой в них участвуют неправительственные организации, но которая, однако, отличается от последней. |
| Most of these customs, such as Easter rides, continue to be practised today. | Большая часть этих обычаев, таких, как крестный ход на Пасху, продолжают соблюдаться и сегодня. |