| The objective was to focus on common elements found throughout these agreements. | Задача этой работы заключается в заострении внимания на общих элементах, содержащихся в таких соглашениях. |
| ITC in particular could be asked to assist in developing these institutions. | Можно было бы, в частности, при создании таких учреждений обратиться за помощью к МТЦ. |
| Some of these conflicts occurred in 1994. | Некоторые из таких конфликтов имели место и в 1994 году. |
| WFP is also invited to join these missions. | Предложения принять участие в таких миссиях направляются также в адрес МПП. |
| No execution has taken place in these circumstances. | В таких ситуациях ни один из приговоров не был приведен в исполнение. |
| Others saw continued value in these sessions. | По мнению других, проведение таких заседаний сохраняет свою ценность. |
| In this context, rehabilitation centres are now being operated for these children. | В этом контексте следует отметить, что в настоящее время действуют реабилитационные центры для таких детей. |
| Ensuring adequate sources of revenue to support these services is then essential. | Поэтому исключительно важное значение имеет обеспечение в структуре доходов достаточных ресурсов для поддержки таких услуг. |
| As such, the prudent costs incurred by Technopromexport in taking these actions are compensable. | Как таковые, умеренные расходы, понесенные "Технопромэкспортом" в связи с принятием таких мер, подлежат компенсации. |
| Transparency is therefore a key characteristic of these review mechanisms: public accountability is maintained. | Поэтому основной характеристикой таких механизмов пересмотра должна быть транспарентность, поскольку в данном случае речь идет о соблюдении принципа подотчетности перед обществом. |
| The following table gives details of these increases. | Ниже в таблице приводятся подробные данные, свидетельствующие об увеличении числа случаев таких заболеваний. |
| But almost all reported that these mechanisms are the responsibility of Governments. | В то же время почти все они указывают, что создание таких механизмов является обязанностью правительств. |
| Perhaps 40-50 persons may be expected at these conferences. | Ожидается, что в таких конференциях будут участвовать приблизительно по 40-50 человек. |
| Sexism is omnipresent in these books. | Подобное отношение к женщине чрезвычайно характерно для таких материалов. |
| Because these living deceased should not have equal rights. | Потому что у этих живых мертвецов не должно быть таких же прав. |
| In these positions in 2000 every fifth employee was a woman. | В 2000 году каждый пятый сотрудник, работающий на таких должностях, был женщиной. |
| He suggested considering in these cases lobbying donors for positive or negative inducements. | Он предложил в таких случаях рассматривать возможность лоббирования доноров для применения ими положительных или отрицательных побуждающих факторов. |
| Publication databases and sophisticated contents management systems were discussed among these technical measures. | В числе таких технических мер были обсуждены базы данных для публикации и современные системы управления содержанием. |
| The key issues concerning these data releases are confidentiality and legality. | Ключевыми вопросами, связанными с публикацией таких данных, является обеспечение конфиденциальности и законности. |
| Some of these activities would not be implemented. | Некоторые из таких мероприятий просто не могли бы быть реализованы. |
| We must increase the practical returns from these events. | Выступаем за то, чтобы повышалась практическая отдача от таких совещаний. |
| Investments for making these changes are estimated at CK 250 billion. | По оценкам, для проведения таких изменений потребуются инвестиции в размере 250 млрд. чешских крон. |
| In Latvia many households cannot afford these expenditures thus zero observations are typical. | В Латвии многие домохозяйства не могут позволить себе таких расходов, вследствие чего типичными являются нулевые наблюдения. |
| Town-hall meetings provide one means of discussing these issues with the local population. | Одним из путей обсуждения таких вопросов с местным населением являются встречи, организуемые в районных центрах. |
| The government is currently studying increasing these amounts. | В настоящее время правительство рассматривает вопрос об увеличении объема таких средств. |