| The costs of providing these services will be treated as intermediate consumption and rents will be net of these. | Расходы по предоставлению таких услуг будут рассматриваться как промежуточное потребление и вычитаться из арендной платы. |
| The main aim of creating these centres is to provide maximum, comprehensive assistance to these people. | Главной целью создания таких центров является оказание максимальной и разносторонней помощи. |
| It is necessary to improve the infrastructure of these schools to provide for better quality of acceptance of these children. | Необходимо совершенствовать школьную инфраструктуру для более качественного удовлетворения потребностей таких детей. |
| The governors of these institutions must render all necessary assistance and provide these officials with whatever information they request. | Управляющие таких учреждений обязаны оказывать проверяющим всяческое содействие в получении нужной им информации. |
| So all of these places have these symbols. | Итак, во всех таких местах, вы знаете, есть эти символы. |
| The estimated total budget for these priority environmental interventions is some $22 million. | Предполагаемая смета всех расходов на проведение таких первоочередных природоохранных мероприятий составляет порядка 22 млн. долл. США. |
| None of these sales are high-volume. | Ни одна из таких сделок не предусматривала большого объема поставок. |
| Many of these women reportedly come from neighboring areas. | По сообщениям, многие из таких женщин являются выходцами из соседних районов. |
| Training of personnel examining these cargoes is required. | Для персонала, проводящего контроль таких грузов, требуется специальная подготовка. |
| The Secretariat will assess and initiate responses to these opportunities as required. | По мере необходимости секретариат будет проводить оценку таких возможностей и инициировать принятие соответствующих мер реагирования. |
| Officers must be trained to recognize and respond safely and effectively to these risks. | Сотрудники правоохранительных органов должны проходить подготовку в целях распознавания таких рисков и принятия безопасных и эффективных мер реагирования. |
| Prolonged operation in these areas bears heavily on individual performance and morale. | Длительное пребывание в таких районах плохо сказывается на качестве работы и на моральном состоянии персонала. |
| Behind these perceptions are several dimensions of activity. | В основе таких представлений лежат результаты деятельности по нескольким направлениям. |
| Gender-disaggregated data and information should be assembled to facilitate these activities. | В целях содействия проведению таких мероприятий следует осуществлять сбор данных и информации с разбивкой по признаку пола. |
| This suggests the need to review the usefulness of these translations. | Этот факт указывает на то, что вопрос о пользе таких переводов требует пересмотра. |
| The Panel possesses extensive documentation on these activities. | Группа располагает большим количеством документов, свидетельствующих о таких хищениях. |
| The present report provides an update and further elucidation regarding these measures. | Настоящий доклад содержит последнюю информацию в этой области и дополнительные разъяснения по поводу таких мер. |
| The primary targets will be those persons most responsible for these crimes. | В первую очередь объектами судебного разбирательства станут лица, несущие наибольшую ответственность за совершение таких преступлений. |
| We urge patience, understanding and tolerance in dealing with these difficult situations. | Мы считаем, что нужно проявлять сдержанность, понимание и терпимость при рассмотрении таких сложных ситуаций. |
| RAYLASE currently offers three groups of these subsystems. | В настоящее время компания RAYLASE предлагает три вида таких субсистем. |
| The stress on these physicians rarely diminishes. | Стресс, оказываемый на таких докторов, редко уменьшается. |
| For these two components of informal employment, most are probably employed substantially full-time. | Что касается этих двух компонентов сектора неофициальной занятости, то большинство таких лиц, занято, возможно, полный, по существу, рабочий день. |
| Where these matters are not well understood, doubts should be acknowledged. | Если нет четкого понимания этих вопросов, то в таких случаях следует признать наличие сомнений. |
| Creating electronic channels for government activities will be useless if people cannot access these channels. | Если люди не могут получить доступ к этим каналам, деятельность правительства по созданию таких электронных каналов будет бесполезной. |
| No fewer than 10 associations now cater for these groups. | В настоящее время не менее 10 таких ассоциаций осуществляют деятельность в интересах этих групп. |