| Barbados is a party to seven of these instruments. | Барбадос является участником семи таких конвенций. |
| Usually on these occasions, we praise the work of the facilitators. | Обычно в таких случаях мы хвалим работу координаторов. |
| Germany was, however, requested to submit a document to the Joint Meeting taking into consideration the question of the frequency of these inspections. | Однако Германию попросили представить Совместному совещанию документ, в котором учитывалась бы периодичность проведения таких проверок. |
| The international community has supported these efforts in areas such as capacity-building, demining, governance and law-and- order. | Международное сообщество поддерживает эти усилия в таких областях, как наращивание потенциала, разминирование, государственное управление и правопорядок. |
| Nationally these innovations have ranged from the development of microcredit facilities to the introduction of increasingly sophisticated financial instruments and markets. | На национальном уровне к числу таких новых методов относились создание механизмов микрокредитования и внедрение все более сложных финансовых инструментов и рынков. |
| In conclusion, he said that his delegation looked to the UNCTAD Secretary-General for leadership in translating these concerns. | В заключение выступающий отметил, что его делегация надеется на то, что Генеральный секретарь ЮНКТАД возглавит работу по практическому осуществлению таких задач. |
| In these cases, it is acceptable to include in the benefits for the final year of the operating period a residual value. | В таких случаях вполне допустимо включать в статью выгод за последний год эксплуатационного периода остаточную стоимость. |
| Mercenaries were present in most of the countries affected by these armed conflicts. | В большинстве стран, страдающих от таких вооруженных столкновений, постоянно присутствовали наемники. |
| In these situations, customs services, military police and intelligence services can complement law enforcement entities in tracing weapons. | В таких ситуациях таможенные службы, военная полиция и разведслужбы могут дополнять правоохранительные органы в отслеживании оружия. |
| Every effort should also be made to strengthen these treaties and agreements. | Необходимо также прилагать все возможные усилия для укрепления таких договоров и соглашений. |
| In the absence of these drugs, most patients diagnosed with AIDS may die within two years. | При отсутствии таких лекарств большинство пациентов с диагнозом СПИДа может умереть в течение двух лет. |
| The LPG Industry practice requires road and rail movements of these static tanks for operational purposes. | Практика предприятий по производству СНГ требует транспортировки таких стационарных цистерн по автодорогам и железных дорогам для эксплуатационных целей. |
| Also, in cases like these, the driver cannot continue his journey, because the vehicle has been fitted with plates with reduced dimensions. | Кроме того, в таких случаях водитель не может продолжать маршрут, так как транспортное средство оснащено табличками уменьшенных размеров. |
| One of these mechanisms shall be capable of being opened for slight overpressure within the tank. | Одно из таких устройств должно открываться при незначительном повышении давления внутри танка. |
| They have to develop and formulate (together with regional branches of the ministry of transport) those measures to attain these regional targets. | Для достижения таких целевых показателей они должны разрабатывать и принимать надлежащие меры (вместе с районными отделениями министерства транспорта). |
| An important manifestation of these changes has been the increased participation of the private sector. | Важным проявлением таких перемен стало расширение участия частного сектора. |
| The competent Yugoslav authorities provided the police in Western European countries timely information about the existence and purposes of these funds. | Компетентные югославские власти предоставляют полиции в западноевропейских странах свежую информацию относительно существования и целей таких фондов. |
| For it is from these conditions of hopelessness and despair that spring new converts to the cause of terrorism. | Именно в таких условия безнадежности и отчаяния возникают новые приверженцы терроризма. |
| At this juncture, let us use this United Nations, energized by its Nobel award, to create these coalitions. | На нынешнем же этапе давайте использовать уже существующую Организацию Объединенных Наций, получившую новый стимул благодаря Нобелевской премии, для создания таких коалиций. |
| The main consequences of these conflict are great suffering on the part of the population. | Основными последствиями таких конфликтов являются жестокие страдания населения. |
| Eight of these cases had taken place in 2002. | Восемь таких случаев произошли в 2002 году. |
| Cuba cannot use its own maritime fleet for these commercial operations, resulting in considerable losses. | Куба не может использовать для таких торговых операций собственный флот, что приносит значительные убытки. |
| The United States continues to ignore all the appeals by the international community for an end to these measures. | Соединенные Штаты продолжают игнорировать все призывы международного сообщества относительно прекращения принятия таких мер. |
| The purpose of these meetings is to coordinate activities directed against illicit drug traffic within the respective regions. | Целью таких совещаний является координация деятельности по борьбе с незаконным оборотом наркотиков в соответствующих регионах. |
| International transport of receptacles in connection with these commercial purposes is frequent. | Для этих коммерческих целей часто осуществляются международные перевозки таких сосудов. |