In some cases, diverse institutions and non-governmental organizations are invited to participate in these multisectoral bodies. |
В некоторых случаях к участию в таких многосекторальных органах привлекаются различные учреждения и неправительственные организации. |
Measures to reduce these releases can only be taken at a global scale. |
Меры по сокращению таких выбросов могут быть приняты только в глобальном масштабе. |
The negative impact of these beliefs is reflected on national and international educative assessments. |
О негативном влиянии таких представлений свидетельствуют оценки показателей в сфере образования на национальном и международном уровнях. |
The Special Representative is gratified that these groups are emerging from a period of self-doubt and disorganization. |
Специальный представитель с удовлетворением отмечает возникновение таких групп после периода неуверенности в себе и дезорганизации. |
Although the highest concentration of these situations is in Africa, no region is spared. |
Наибольшее количество таких ситуаций приходится на Африку, однако эта проблема затрагивает все регионы без исключения. |
Another speaker added that the inputs collected during these meetings could be particularly helpful when the Council is preparing for open debates on thematic issues. |
Один из ораторов добавил, что информация, собираемая в ходе таких заседаний, может оказаться особенно полезной, когда Совет готовится к открытым прениям по тематическим вопросам. |
Several of these new kinds of migrant can be found in Central America. |
В Центральной Америке встречается ряд таких новых разновидностей мигрантов. |
The flowering of these "caucuses" among developing countries in other policy areas can also strengthen global governance. |
Расцвет таких «форумов» с участием развивающихся стран в других стратегических областях также может привести к укреплению глобального управления. |
This document describes some of the systems implemented at ISTAT, highlighting the risks and opportunities the use of these technologies can involve. |
В настоящем документе описываются некоторые внедренные в ИСТАТ системы, а также риски и возможности, связанные с использованием таких технологий. |
Most legislation provides for an exception from these rights for files exclusively used for statistical purposes. |
В большинстве случаев законодательство предусматривает изъятие из таких прав в отношении файлов, используемых исключительно в статистических целях. |
Some of these exceptions are limited in scope, however, to files that are not organized for retrieval by personal identifier. |
Однако действие некоторых из таких изъятий ограничивается файлами, которые не могут использоваться в силу своей организации для поиска информации с помощью личного идентификатора. |
Examples of these initiatives include programmes targeting residential arrangements, joint educational programmes, home visits and other services. |
Примерами таких мер и программ могут служить программы по изменению уклада жизни, совместные образовательные программы, посещение пожилых лиц на дому и оказание им других услуг. |
Studies have emphasized the positive effects of these programmes on the overall well-being of all generations while also being cost-effective. |
Результаты проведенных исследований свидетельствуют о значительном вкладе таких программ в благополучие всех поколений, а также об их экономической эффективности. |
Five of these organizations took advantage of this possibility. |
Этой возможностью воспользовались пять из таких организаций. |
Please identify the competent authorities intervening in these decisions, the applicable law and procedure and the role of judicial review. |
Просьба указать компетентные органы, участвующие в принятии таких решений, применимое право и процедуры, а также роль судебного надзора. |
The focus in these periodic visits is on measuring growth for the purpose of early detection of malnutrition. |
Основное внимание в рамках таких периодических посещений врача уделяется измерению показателей физического развития в целях раннего выявления нарушения питания. |
In addition, a number of specialized associations conduct educational campaigns and medical examinations to detect these diseases in society. |
Кроме того, некоторые специализированные организации проводят просветительские кампании и медицинские обследования с целью выявления таких заболеваний в обществе. |
Already some reports of these conditions have been confirmed in the international media. |
Некоторые сообщения о таких условиях уже получили свое подтверждение в международных средствах массовой информации. |
The median of these required changes was 81 kg/ha. |
Средний показатель таких необходимых изменений составил 81 кг/га. |
The Office followed these cases until the last two prisoners were released in August. |
Отделение следило за судьбой этих лиц до августа, когда были освобождены два последних таких заключенных. |
Development of these strategies should take into account the interests and interactions of the different stakeholders involved in the process of technology transfer. |
При разработке таких стратегий следует учитывать интересы и взаимодействие различных участников процесса передачи технологии. |
A number of these basic units descended from a specific woman form a family, and several related families constitute a clan. |
Ряд таких основных ячеек, восходящих к одной конкретной женщине, образуют семью, а несколько родственных семей составляют клан. |
On the basis of these operational reporting exigencies, the Medical Services should be reporting directly to the Chief Administrative Officer. |
В силу таких требований оперативного подчинения Медицинская служба должна быть переведена в прямое подчинение Главному административному сотруднику. |
The IDF told the High Commissioner that the doctrine of military necessity meant that compensation was not payable in these circumstances. |
Представители ИСО сообщили Верховному комиссару, что в соответствии с доктриной военной необходимости компенсация в таких случаях не выплачивается. |
Most allegations of torture received by the Special Rapporteur concerned the preliminary period of detention of suspects in these wards. |
Большинство сообщений о применении пыток, полученных Специальным докладчиком, касались именно предварительного периода содержания подозреваемых лиц в таких изоляторах. |