| The difficulty in obtaining these resources makes it harder to acquire the necessary means and materials to ensure full control. | Трудности в изыскании таких ресурсов ограничивают возможность для получения средств и материалов, необходимых для обеспечения полного контроля. |
| The Paraguayan Civil Service has been conducting training workshops to familiarize civil servants who will be responsible for exercising these functions. | Государственная администрация Парагвая проводит учебные практикумы для государственных служащих, которые будут заниматься выполнением таких функций. |
| Because women constitute a vulnerable population group, they are most often the primary beneficiaries of these safety nets. | Женщины как одна из уязвимых групп населения во многих случаях являются непосредственными бенефициарами таких систем социальной защиты. |
| Today, more than half of total world trade takes place within these RTAs. | Сегодня более половины общего объема мировой торговли происходит в рамках таких РТС. |
| This note provides an update on UNCTAD's ongoing work to develop these benchmarks. | В настоящей записке содержится обновленная информация о текущей работе ЮНКТАД по разработке таких контрольных показателей. |
| Clear international disciplines on the application of these measures would be in the general interest of developing countries. | Установление четких международных норм, регулирующих применение таких мер, отвечало бы общим интересам развивающихся стран. |
| This is complicated by the diversity of these requirements across different markets. | Эта проблема осложняется расхождениями в таких требованиях между различными рынками. |
| At least some innovation activities in these technologies can be carried out in academic laboratories. | Инновационная деятельность в области таких технологий, по крайней мере частично, может проводиться в научных лабораториях. |
| Among these are tourism, archaeological and strategic sites and third-country property. | К числу таких объектов относятся здания и сооружения, посещаемые туристами, археологические объекты и собственность третьих стран. |
| The export of these goods may also be subject to shipment by another customs authority. | Экспорт таких товаров также может осуществляться в пункте погрузки в другом таможенном управлении. |
| In order to analyse information from these operations, electronic tools are used to extract the data on the basis of dynamic search parameters. | Для анализа информации о таких операциях существует поисковый инструментарий, который позволяет осуществлять выборку данных в соответствии с гибкими параметрами. |
| Following these developments, on 11 March, the Council of Ministers decided to put into effect a ban on demonstrations. | После таких событий 11 марта совет министров принял решение ввести запрет на демонстрации. |
| In these cases the relevant identification data are put into the information systems of the Police. | В таких случаях личные данные соответствующего лица заносятся в информационные полицейские системы. |
| The Ministry of Home Affairs shall encourage positive public participation (supervision) to evaluate the activities of these organizations. | Министерство внутренних дел поощряет позитивное участие (надзор) населения в оценке деятельности таких организаций. |
| Monaco and Singapore work with educational institutions to provide these opportunities. | В Монако и Сингапуре к созданию таких возможностей привлекаются учебные заведения. |
| Unfortunately, available information indicated that for many of these countries debt ratios have increased above levels deemed sustainable under the HIPC Initiative. | К сожалению, имеющаяся информация указывает на то, что у многих таких стран коэффициенты задолженности возросли сверх уровней, которые считаются приемлемыми в рамках инициативы в отношении БСКЗ. |
| Efforts should be made to ensure that these forms of work experience do not exploit youth. | Необходимо прилагать усилия для предупреждения эксплуатации молодежи при таких формах труда. |
| Innocent passers-by, often children, have consequently been killed or wounded in these attacks. | Поэтому во время таких нападений гибнут или получают ранения ни в чем не повинные прохожие, а зачастую и дети. |
| Preventing such threats from materializing requires that these materials remain under full control of the competent authorities and be used properly. | Предотвращение реализации таких угроз требует того, чтобы такие материалы оставались под полным контролем компетентных органов и использовались надлежащим образом. |
| For small delegations like mine, these meetings provide a good opportunity to participate and contribute to that process. | Для таких малых делегаций, как моя, эти заседания предоставляют благоприятную возможность принять участие в этом процессе и внести в него наш вклад. |
| The police allowed two of these unauthorized gatherings to proceed. | Полиция позволила провести два таких несанкционированных собрания. |
| However, for several reasons, it was difficult for the mission to ascertain the extent of these violations. | Однако по целому ряду причин миссии было сложно установить масштабы таких нарушений. |
| Furthermore, the fear of reprisal and an allegedly unfair judicial system make any inquiries on the whereabouts of these persons extremely difficult. | Кроме того, любые попытки выяснить местонахождение таких лиц исключительно затруднены в силу опасения репрессий и якобы несправедливой судебной системы. |
| The failures by the management of these corporate bodies have left in their wake many collapsed businesses, with the attendant violations of rights. | Из-за провалов руководства таких корпоративных органов потерпело крах много предприятий, и это обернулось нарушением прав. |
| Many of these measures or practices are being used to curtail rights of persons accused of ordinary crimes unrelated to terrorism. | Многие из таких мер или методов используются для ограничения прав лиц, обвиняемых в совершении обычных преступлений, не связанных с терроризмом. |