A major resurgence in these flows seems unlikely in the short term. |
Существенный всплеск притока таких ресурсов в краткосрочной перспективе представляется маловероятным. |
This may not account for a significant part of their budgets but the potential of these initiatives should not be underestimated. |
Это может не составлять существенную часть их бюджетов, но возможности таких инициатив не следует недооценивать. |
The outcomes of these reviews would be shared with key counter-parts in the governance process. |
Результаты таких обзоров будут доводиться до сведения ключевых партнеров в рамках процесса управления. |
The leadership for these arrangements must come from the ABS Executive especially whilst they are going through a period of substantial change. |
Инициатива разработки таких механизмов должна исходить от руководства СБА, особенно в период, когда такие механизмы претерпевают значительные изменения. |
UNDP is sympathetic to need for these exceptions and works with donors to find solutions, but additional transaction costs for UNDP frequently result. |
ПРООН с пониманием относится к необходимости предоставления таких исключений и вместе с донорами принимает меры для того, чтобы найти решения, однако часто это приводит к дополнительным операционным издержкам. |
The programme includes training courses, workshops and seminars to provide assistance in implementing and running these systems. |
Программа включает учебные курсы, практикумы и семинары для оказания помощи в реализации таких систем и руководства ими. |
The United Nations system is supporting initiatives to close these gaps. |
Система Организации Объединенных Наций оказывает поддержку инициативам, направленным на устранение таких несоответствий. |
An example of these initiatives is the dissemination of the Intergovernmental Panel on Climate Change findings. |
Примером таких инициатив является распространение выводов Межправительственной группы экспертов по изменению климата. |
Japan also extends financial assistance to support the building of these systems. |
Япония также оказывает финансовую помощь созданию таких систем. |
Several of these meetings were with members of the Governments of States of the former Yugoslavia. |
Было проведено несколько таких встреч с представителями государств бывшей Югославии. |
Under these circumstances, the United Nations cannot deploy operations "rapidly and effectively" within the timelines suggested. |
В таких условиях Организация Объединенных Наций не может развертывать операции «быстро и эффективно» в пределах предлагаемых сроков. |
Fewer than 10 per cent of these were, ending fears that widespread land grabbing would displace peasants. |
Было переоформлено менее 10 процентов таких заявок, и это развеяло опасения по поводу того, что повсеместный захват земли приведет к вытеснению крестьян. |
The following section identifies issues needing further research concerning some of the possible impacts of these processes on the enjoyment of human rights. |
В следующем разделе определены вопросы, требующие дополнительного изучения и касающиеся некоторых возможных последствий таких процессов для пользования правами человека. |
The PSD machinery and equipment are depreciated over the estimated useful life of these assets. |
Механизмы и оборудование, принадлежащие ОСЧС, амортизируются в течение предполагаемого срока эксплуатации таких активов. |
The need to mitigate and, where possible, prevent these impacts from fossil fuel use is increasingly recognized. |
Все шире признается необходимость ослабления, а где это возможно, и предупреждения таких последствий использования ископаемого топлива. |
Chief among these adjustments is a need to embark on a more focused strategic and institutional path. |
Центральную роль среди таких коррективов занимает необходимость начать движение по более целенаправленному стратегическому и институциональному пути. |
The lack of such documents deprives these people of the opportunity to take advantage of benefits offered by the State. |
Отсутствие таких документов лишает этих людей возможности пользоваться льготами, предоставляемыми государством. |
However, these rare species add significantly to the species richness and other aspects of biodiversity in such areas. |
Однако эти редкие виды существенно обогащают видовое биоразнообразие и другие его аспекты в таких районах. |
With such significant cross-border effects by state and non-state actors alike, these conflicts are often decidedly "transnational" in character. |
При таких значительных трансграничных последствиях как для государственных, так и для негосударственных субъектов эти конфликты зачастую являются определенно «транснациональными» по своему характеру. |
Long-standing discrimination and prejudice against such groups are often used as a justification of these crimes. |
Давно укоренившиеся дискриминация и предрассудки в отношении таких групп нередко используются для оправдания этих преступлений. |
In contrast to these systems, some States have adopted the concept of notice registration. |
В отличие от использования таких систем некоторые государства приняли концепцию регистрации уведомлений. |
A rising number of these treaties are between developing countries. |
Все большее число таких договоров заключается между развивающимися странами. |
While some of these assets can be provided by the private sector, most others need to be supplied by the public sector. |
Хотя часть таких вложений может быть обеспечена частным сектором, в основном они должны обеспечиваться государством. |
The main benefit of these colloquiums is the exchange of ideas regarding simplification of procedures and using better ways of carrying out international prosecutions. |
Основная польза таких семинаров заключается в обмене мнениями об упрощении процедур и применении более эффективных методов международного судебного преследования. |
Originals of these documents are entrusted to the beneficiaries themselves and the local authorities for record keeping. |
Оригиналы таких документов передаются самим правообладателям и местным органам власти для ведения учета. |