| Some of the recommendations of the Board of Auditors require action by these partner organizations. | Некоторые рекомендации Комиссии ревизоров требуют действий со стороны таких организаций-партнеров. |
| In addition to these structural disadvantages, sea-level rise threatens transport infrastructure in small island developing States. | Помимо таких структурных недостатков, повышение уровня моря может навредить транспортной инфраструктуре малых островных развивающихся государств. |
| The aim of these tools is to measure the frequency and impact of corrupt practices among the business community. | Цель таких исследований - оценить частотность и последствия коррупционных действий в предпринимательских кругах. |
| Furthermore, updated information should be provided on the agreements in place to ensure that these persons' rights are fully respected. | Кроме того, следует представить обновленную информацию о действующих соглашениях, направленных на обеспечение полного соблюдения прав таких лиц. |
| (b) Information on the implementations and impact of these measures in reducing cases of violence against women. | Ь) Информацию об осуществлении таких мер и их результативности с точки зрения уменьшения числа случаев насилия в отношении женщин. |
| Data should also be provided on the impact and effectiveness of these measures in reducing cases of inter-prisoner violence. | Следует также представить данные о результативности и эффективности таких мер с точки зрения снижения числа случаев насилия среди заключенных. |
| Please provide detailed information on the impact of these measures in reducing cases of domestic violence against women and children. | Просьба предоставить подробную информацию о воздействии таких мер на сокращение случаев бытового насилия в отношении женщин и детей. |
| (b) Further information on the implementation and the resources available for the implementation of these measures. | Ь) дополнительную информацию об осуществлении таких мер и ресурсах, выделяемых на цели их осуществления. |
| In order to deal with the petitions, an official with a degree in law or public relations shall be employed at these desks. | Для рассмотрения заявлений в таких отделах должен работать служащий, имеющий высшее образование в области права или общественных отношений. |
| Medical specialists work as consultants in these institutions. | Врачи-специалисты работают в таких учреждениях как консультанты. |
| It is also concerned that graduates from these schools may not be eligible for entrance examinations to universities and colleges in Japan. | Беспокоит его и то, что выпускники таких школ не всегда допускаются до сдачи вступительных экзаменов в японские университеты и колледжи. |
| The Internal Audit and Investigations Group relies on third-party professional auditing firms to conduct these audits on its behalf. | Группа по внутренней ревизии и расследованиям привлекает для проведения таких ревизий независимые специализированные аудиторские фирмы. |
| Discussion concerning the development of these criteria should be broad and involve partner Governments in programme and donor countries. | Необходимо осуществлять широкие дискуссии по вопросу о разработке таких критериев, в которых должны участвовать правительства стран-партнеров в странах, охватываемых программами, и странах-донорах. |
| Demand by country offices for support from these advisors has increased and exceeds their capacity. | Спрос страновых отделений на поддержку таких консультантов возрастает и превышает их возможности. |
| Analytical tools and frameworks for analysing and understanding these principles are found in the guidance issued in 1998 and 2008. | Аналитические инструменты и рамки анализа и понимания таких принципов содержатся в руководстве, изданном в 1998 и 2008 годах. |
| But UNDP at corporate level has not invested in verifying these observations. | Однако на корпоративном уровне ПРООН не инвестирует в процесс проверки таких выводов. |
| Foster homes have been established for the children of these inmates. | Для детей таких заключенных учреждены опекунские дома. |
| It is important to highlight the requirement of expediency in these cases. | В таких случаях важно сосредоточить внимание на требовании срочности. |
| The Local Self-Governance Act (LSGA) provides for carrying out these activities through the adoption of procedural and financial guidelines. | Закон о местных органах самоуправления (ЗМОСУ) предусматривает осуществление таких мероприятий на основе принятия процедурных и финансовых руководящих принципов. |
| What measures are being undertaken to address these problems, especially with a view to destigmatizing and promoting tolerance to that end. | Какие меры принимаются для решения таких проблем, особенно с целью преодоления остракизма и поддержки толерантности в данных вопросах. |
| The Media Diversity Agency and the National Film and Publications Foundation have a major role in these measures. | Ведущую роль в осуществлении таких мер играют Агентство по обеспечению разнообразия средств массовой информации и Национальный фонд кинематографии и книгоиздания. |
| The number of women in these key positions of power is still low, as reflected in figure 11. | Численность женщин на таких ключевых должностях по-прежнему невелика, что отражено в диаграмме 11. |
| To address these challenges, UNDP has increased attention to developing and promoting strategies that simultaneously address HIV along with other MDGs. | Для решения этих задач ПРООН сосредоточила свое внимание на разработке и применении таких стратегий, которые нацелены на решение проблемы ВИЧ одновременно с реализацией других ЦРТ. |
| However the benefits conferred by these legislations are limited for those who are in informal employment in which women are predominantly engaged. | Однако данные законодательные акты предусматривают ограничения предоставляемых льгот для лиц, работающих в неформальном секторе экономики, а среди таких лиц большинство составляют женщины. |
| Please provide detailed and updated information on the availability of such facilities and whether these meet the needs of working parents. | Просьба представить подробную и обновленную информацию о наличии таких учреждений и о том, удовлетворяют ли они потребностям работающих родителей. |