Some of the recommendations of the Board of Auditors require action by these partner organizations. |
Некоторые рекомендации Комиссии ревизоров требуют действий со стороны таких организаций-партнеров. |
In addition to these structural disadvantages, sea-level rise threatens transport infrastructure in small island developing States. |
Помимо таких структурных недостатков, повышение уровня моря может навредить транспортной инфраструктуре малых островных развивающихся государств. |
The aim of these tools is to measure the frequency and impact of corrupt practices among the business community. |
Цель таких исследований - оценить частотность и последствия коррупционных действий в предпринимательских кругах. |
Furthermore, updated information should be provided on the agreements in place to ensure that these persons' rights are fully respected. |
Кроме того, следует представить обновленную информацию о действующих соглашениях, направленных на обеспечение полного соблюдения прав таких лиц. |
(b) Information on the implementations and impact of these measures in reducing cases of violence against women. |
Ь) Информацию об осуществлении таких мер и их результативности с точки зрения уменьшения числа случаев насилия в отношении женщин. |
Data should also be provided on the impact and effectiveness of these measures in reducing cases of inter-prisoner violence. |
Следует также представить данные о результативности и эффективности таких мер с точки зрения снижения числа случаев насилия среди заключенных. |
Please provide detailed information on the impact of these measures in reducing cases of domestic violence against women and children. |
Просьба предоставить подробную информацию о воздействии таких мер на сокращение случаев бытового насилия в отношении женщин и детей. |
(b) Further information on the implementation and the resources available for the implementation of these measures. |
Ь) дополнительную информацию об осуществлении таких мер и ресурсах, выделяемых на цели их осуществления. |
In order to deal with the petitions, an official with a degree in law or public relations shall be employed at these desks. |
Для рассмотрения заявлений в таких отделах должен работать служащий, имеющий высшее образование в области права или общественных отношений. |
Medical specialists work as consultants in these institutions. |
Врачи-специалисты работают в таких учреждениях как консультанты. |
It is also concerned that graduates from these schools may not be eligible for entrance examinations to universities and colleges in Japan. |
Беспокоит его и то, что выпускники таких школ не всегда допускаются до сдачи вступительных экзаменов в японские университеты и колледжи. |
The Internal Audit and Investigations Group relies on third-party professional auditing firms to conduct these audits on its behalf. |
Группа по внутренней ревизии и расследованиям привлекает для проведения таких ревизий независимые специализированные аудиторские фирмы. |
Discussion concerning the development of these criteria should be broad and involve partner Governments in programme and donor countries. |
Необходимо осуществлять широкие дискуссии по вопросу о разработке таких критериев, в которых должны участвовать правительства стран-партнеров в странах, охватываемых программами, и странах-донорах. |
Demand by country offices for support from these advisors has increased and exceeds their capacity. |
Спрос страновых отделений на поддержку таких консультантов возрастает и превышает их возможности. |
Analytical tools and frameworks for analysing and understanding these principles are found in the guidance issued in 1998 and 2008. |
Аналитические инструменты и рамки анализа и понимания таких принципов содержатся в руководстве, изданном в 1998 и 2008 годах. |
But UNDP at corporate level has not invested in verifying these observations. |
Однако на корпоративном уровне ПРООН не инвестирует в процесс проверки таких выводов. |
Foster homes have been established for the children of these inmates. |
Для детей таких заключенных учреждены опекунские дома. |
It is important to highlight the requirement of expediency in these cases. |
В таких случаях важно сосредоточить внимание на требовании срочности. |
The Local Self-Governance Act (LSGA) provides for carrying out these activities through the adoption of procedural and financial guidelines. |
Закон о местных органах самоуправления (ЗМОСУ) предусматривает осуществление таких мероприятий на основе принятия процедурных и финансовых руководящих принципов. |
What measures are being undertaken to address these problems, especially with a view to destigmatizing and promoting tolerance to that end. |
Какие меры принимаются для решения таких проблем, особенно с целью преодоления остракизма и поддержки толерантности в данных вопросах. |
The Media Diversity Agency and the National Film and Publications Foundation have a major role in these measures. |
Ведущую роль в осуществлении таких мер играют Агентство по обеспечению разнообразия средств массовой информации и Национальный фонд кинематографии и книгоиздания. |
The number of women in these key positions of power is still low, as reflected in figure 11. |
Численность женщин на таких ключевых должностях по-прежнему невелика, что отражено в диаграмме 11. |
To address these challenges, UNDP has increased attention to developing and promoting strategies that simultaneously address HIV along with other MDGs. |
Для решения этих задач ПРООН сосредоточила свое внимание на разработке и применении таких стратегий, которые нацелены на решение проблемы ВИЧ одновременно с реализацией других ЦРТ. |
However the benefits conferred by these legislations are limited for those who are in informal employment in which women are predominantly engaged. |
Однако данные законодательные акты предусматривают ограничения предоставляемых льгот для лиц, работающих в неформальном секторе экономики, а среди таких лиц большинство составляют женщины. |
Please provide detailed and updated information on the availability of such facilities and whether these meet the needs of working parents. |
Просьба представить подробную и обновленную информацию о наличии таких учреждений и о том, удовлетворяют ли они потребностям работающих родителей. |