Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Таких

Примеры в контексте "These - Таких"

Примеры: These - Таких
As in the past, the effectiveness of these initiatives ultimately will depend on whether these impulses reach Europe and Japan, as well as emerging nations like China and Brazil. Как всегда, эффективность таких инициатив, в конечном счете, будет зависеть от того, в какой степени эти импульсы охватят Европу и Японию, а так же развивающиеся страны, такие как Китай и Бразилия.
The requirements for obtaining these resources must be clear and made known in advance, and these credit lines must be sufficient, timely and accessible. Крайне необходимо, чтобы требования для получения таких ресурсов были ясными и заранее известными и чтобы эти лимиты кредитов были достаточными, своевременными и доступными.
Now, if any ordinary hard-working citizen wants to help get these poor souls off the street so that they may receive proper treatment, well, these citizens should be lauded and rewarded financially. И если обычный трудолюбивый гражданин хочет помочь убрать этих бедняжек с улиц, чтобы они могли получить надлежащее лечение, что ж, таких граждан нужно прославлять и награждать финансово.
For these reasons, it decided to institutionalize these meetings on at least an annual basis, thus allowing for a periodic evaluation of progress achieved and difficulties encountered. По этим причинам Комитет решил установить процедуру, предусматривающую проведение таких совещаний по крайней мере один раз в год, что позволяет периодически оценивать достигнутый прогресс и возникающие трудности.
This practice, too, however, has become rather nominal, as the time allotted for these consultations and the information provided to these countries are insufficient. Подобная практика, однако, тоже стала носить довольно-таки номинальный характер, поскольку ни времени, выделяемого для таких консультаций, ни предоставляемой этим странам информации отнюдь не достаточно.
In respect of these latter cases, the State must be considered responsible for the consequences of these sentences, if they are carried out with its authorization, consent or acquiescence. В отношении таких случаев государство должно рассматриваться как несущее ответственность за последствия таких приговоров, если они приводятся в исполнение с его санкции, ведома или молчаливого согласия.
The recharge of these aquifers is in many cases done from precipitation or melting of ice or snow, in cases where these are present. Подпитывание таких водоносных горизонтов во многих случаях происходит в результате осадков или же таяния льда или снега в тех районах, где они имеются.
All of these measures would be commonplace in the principal domiciles of the investors and could, indeed, be modelled on arrangements in these countries. Все эти меры широко применяются в основных странах базирования инвесторов и, соответственно, могли бы быть разработаны по образцу таких мер в этих странах.
Substantive revisions of these projects have been made with additional funding for their extension up to the end of 1993; and, if needed, these would be extended further until the situation improves. Эти проекты были существенно пересмотрены, причем для расширения масштабов их осуществления были выделены дополнительные финансовые ресурсы на период до конца 1993 года; причем, при необходимости, объем таких ресурсов будет увеличиваться дополнительно - пока не произойдет улучшение обстановки.
The duration of stay in these apartments is limited to six weeks and in the year 2004 - 63 women and about 100 children were housed in these apartments. Продолжительность пребывания в таких приютах составляет шесть недель, в 2004 году ими воспользовались 63 женщины и около 100 детей.
Counsel's submission summarizes the main points made by these reports, and shows that these conditions affect the author himself, as a prisoner on death row. В представлении адвоката кратко изложены основные моменты таких сообщений и показано, что подобные условия влияют на состояние самого автора как заключенного, находящегося в камере смертников.
Yet, without in any way condoning these illicit practices, I must note that families whose living conditions already leave much to be desired will suffer from this because of the loss of earnings that these operations entail. Однако, ни в коей мере не оправдывая эту незаконную практику, я должен отметить, что от этого пострадают те семьи, чьи условия жизни и так уже оставляют желать лучшего, потому что в результате таких операций они потеряют заработки.
The procedures of such a consultative framework must be evolved in order to ensure that these States are apprised in a regular fashion of the developments surrounding these matters. Следует усовершенствовать процедуры таких консультативных рамок, с тем чтобы эти государства на регулярной основе получали информацию о событиях, связанных с этими вопросами.
Fair and visible representation of these disadvantaged groups in various fields, such as employment or education, would provide for better social and political effectiveness in these fields. Справедливое и весомое представительство интересов указанных групп в различных областях, таких, как занятость или образование, будет способствовать повышению социальной и политической эффективности в этих областях.
In order to improve the value of these exchanges, however, it is important that the outcomes of those meetings provide concrete, action-oriented proposals which will have practical effect in the operation of these bodies with respect to development issues. Однако в интересах повышения полезности такого диалога важно, чтобы итогам таких совещаний становились конкретные, ориентированные на действия предложения, которое окажут практическое воздействие на функционирование этих органов, в том что касается вопросов развития.
Obviously, the present fiscal policy stance in these countries is not sustainable and Governments may soon be faced with the need to curb these imbalances (this process already started in Poland in 2002). Очевидно, нынешняя бюджетная политика в этих странах не может быть сохранена, и правительству, возможно, в скором времени придется столкнуться с необходимостью ограничения таких дефицитов (этот процесс уже начался в Польше в 2002 году).
OHCHR/Cambodia will discuss these needs with the Government, donor agencies and Cambodian NGOs in the coming year to help identify institutions which can assist in meeting these needs. В следующем году Отделение УВКПЧ в Камбодже намеревается обсудить эти вопросы с правительством, учреждениями-донорами и камбоджийскими НПО в целях выявления учреждений, которые могут оказать помощь в удовлетворении таких потребностей.
The ability of the national and provincial leaders, supported by international and national security forces, to curtail these violations will be crucial for the legitimacy of these important first elections. Способность национальных и провинциальных лидеров ограничить количество таких нарушений при поддержке международных и национальных сил безопасности будет иметь решающее значение для обеспечения законного характера этих важных первых выборов.
He underlined the Report's observation of a continuous decline of ODA in the LDCs, and the fact that the volatile nature of these flows had contributed to macroeconomic instability and a worsening of the socio-economic performance of these countries. Он подчеркнул отмеченную в докладе тенденцию к неизменному сокращению ОПР для НРС, а также тот факт, что неустойчивый характер таких потоков способствовал усилению макроэкономической нестабильности и ухудшению социально-экономических показателей этих стран.
Faced with the blatant nature of these raids and operations, the State has not demonstrated that it is resolved to confront the challenge of these organizations by means of effective, timely and sustained actions on the part of the security forces and other government entities. Несмотря на многочисленность таких вылазок и операций, государство не продемонстрировало решимости противодействовать этим организациям при помощи эффективных своевременных и последовательных мер со стороны своих служб безопасности.
The rationale for these exceptions is the increasing importance of these transactions in the global financial market and the fact that access to such transactions would be restricted if there was no certainty regarding netting upon the insolvency of one. Соображения, лежащие в основе установления таких ограничений, связаны с растущей важностью подобных сделок на глобальном финансовом рынке и тем фактом, что доступ к подобным операциям будет ограничен в отсутствие определенности в отношении проведения взаимозачета при наступлении несостоятельности одного из участников.
One element of these obligations is that these countries and institutions should set up coordinated mechanisms to combat corruption effectively, as well as commit themselves to the return of monies of such practices to Africa. Один из элементов таких обязанностей заключается в том, что этим странам и учреждениям следует разработать согласованные механизмы для эффективной борьбы с коррупцией, а также обязаться репатриировать в Африку средства от такой деятельности.
For these purposes, the Ministry of Culture has, since 1993, announced an annual competition for cultural projects of these organizations, in which the chosen projects are allocated a subsidy from the CR State budget. В этих целях министерство культуры начиная с 1993 года ежегодно объявляет конкурс культурных проектов таких организаций, по результатам которого выбранные проекты получают субсидии из государственного бюджета ЧР.
A list of acronyms used in these guidelines is given in appendix 1. 2 While these guidelines focus on the global requirements, the same observations are also required to support national and regional activities. 1 Перечень сокращений, используемых в настоящих руководящих принципах, приводится в добавлении 1. 2 Хотя настоящие руководящие принципы посвящены главным образом глобальным требованиям, результаты таких наблюдений также необходимы для поддержки национальных и региональных мероприятий.
The decrease is due to a reduction in the use of these services, as well as projected expenditures based on the current pattern of these expenditures. Сокращение ассигнований объясняется снижением потребностей в таких услугах, а также учетом прогнозируемого объема расходов, определенного на основе их нынешней структуры.