| India and China account for nearly 8 per cent of total exports of these services. | На Индию и Китай приходится почти 8% совокупного экспорта таких услуг. |
| However, there was no definition of these accounting principles. | Однако определение таких бухгалтерских принципов принято не было. |
| The Act allowed these fathers' particulars to be recorded on the Statement of Live Birth. | Законом разрешается вносить в свидетельство о рождении ребенка данные таких отцов. |
| Most of these farmers can be seen as forced to be entrepreneurs. | Большинство таких фермеров можно отнести к категории лиц, которых вынуждают стать предпринимателями. |
| An innovative ability and entrepreneurial skills are essential to taking appropriate advantage of rural development resources and increasing abilities to absorb these resources. | Способность к инновациям и навыки предпринимательской деятельности необходимы для надлежащего использования ресурсов в области развития сельских районов и повышения потенциала для освоения таких ресурсов. |
| Please provide details on the nature, scope and impact of these programmes. | Просьба предоставить более подробную информацию о характере, охвате и воздействии таких программ. |
| Confirming these links and establishing new links will also be a priority for the Commission in the next reporting period. | Одной из первоочередных задач Комиссии в следующем отчетном периоде явится подтверждение наличия таких связей и выявление новых. |
| One of these risks is related to the continuing build-up of global current-account imbalances. | Одна из таких опасностей связана с продолжающимся нарастанием глобальной неуравновешенности счета текущих операций. |
| Moreover, higher costs of energy-intensive supplies such as fertilizer lead to diminishing use of these supplies and lower productivity. | Кроме того, повышение стоимости энергоемких производственных ресурсов, таких, как удобрения, приводит к сокращению их использования и снижению производительности. |
| For these reasons, most employed women in Bhutan have similar work situation as men. | Таким образом, большинство работающих женщин в Бутане находятся приблизительно в таких же производственных условиях, что и мужчины. |
| On the other hand, capacity constraints within developing countries hamper the proper performance of these evaluations. | С другой стороны, нормальному проведению таких оценок мешает недостаточный потенциал развивающихся стран. |
| In addition, there tend to be markets for the recycling and proper treatment of these materials. | Кроме того, для рециркуляции и надлежащей переработки таких материалов, как правило, существуют рынки. |
| With these results, INATEC became a pioneer in implementing a methodology of teaching and learning computer skills to the deaf. | С учетом таких результатов ИНАТЕК стал первопроходцем в плане применения новой методологии преподавания и обучения компьютерных навыков для глухих. |
| Orientation of many of these entities towards the opening of more opportunities for women's democratic participation. | Ориентирование большинства таких организаций на обеспечение более широких и демократических возможностей для участия женщин. |
| One of the main drivers behind these significant gains is the reduction in telecom prices. | Один из главных факторов таких заметных сдвигов - снижение телефонных тарифов. |
| Partners in these coalitions include Governments, corporations, international organizations, NGOs and academic institutions. | В число партнеров таких коалиций входят правительства, корпорации, международные организации, НПО и академические учреждения. |
| The trends in these accidents vary considerably. | Закономерности в происхождении таких аварий могут значительно различаться. |
| A new look at adapting these institutions is highly necessary. | Существует настоятельная необходимость искать новые подходы к адаптации таких институтов. |
| Thus, the extent to which these resources will be consistently available is an important effectiveness criterion. | Таким образом, важным критерием эффективности является стабильность предоставления таких ресурсов. |
| The Advisory Committee is not convinced of the adequacy of these arrangements. | Консультативный комитет не убежден в достаточности таких мер. |
| Deployment under these conditions should be assessed carefully. | Возможности развертывания сил в таких условиях следует тщательно взвешивать. |
| Experts from major groups also served as panellists in many of these discussions. | Участниками многих таких дискуссий стали эксперты из основных групп. |
| National laws in the major financial centres provide the bases for these lawsuits. | Национальные законы, действующие в ведущих финансовых центрах, предусматривают возможность таких судебных споров. |
| It is imperative that these strategies, as the vehicle for providing health delivery programmes, be supported. | Настоятельно необходимо содействовать реализации таких стратегий в качестве средства практического осуществления программ в области здравоохранения. |
| The use of these profiles has contributed to greater standardization, efficiency, speed and transparency in creating vacancy announcements and clarifying job expectations. | Использование таких описаний должностей способствовало большей стандартизации, повышению эффективности, оперативности и транспарентности при составлении объявлений о вакансиях и более четкому пониманию того, чего ожидать на новой должности. |