Risks associated with these processes are not different from those faced by workers in other processing industries. |
Риск, сопряженный с применением таких процессов, аналогичен риску, с которым сталкиваются рабочие других промышленных отраслей. |
Study of or research on these phenomena and their relationships could contribute to the clarification of some aspects of international terrorism. |
Изучение или исследование таких вопросов и их взаимосвязи могут способствовать разъяснению некоторых аспектов международного терроризма. |
Most Governments do not have the research facilities to conduct these studies. |
Большинство правительств не имеют благоприятных возможностей для проведения таких исследований. |
In 1996, WFP has been active in implementing these activities in most of the provinces of Burundi. |
В 1996 году МПП активно занималась осуществлением таких мероприятий в большинстве провинций Бурунди. |
In fact, on many occasions bilateral economic, police and military relations have been made to depend on these schemes being carried out. |
Кроме того, в ряде случаев двустороннее сотрудничество в экономической, политической и военной областях обусловлено реализацией таких планов. |
One of these was the establishment of an Inter-Agency Permanent Committee on Human Rights by Cabinet. |
Одной из таких мер явилось создание кабинетом министров Межучрежденческого постоянного комитета по правам человека. |
The continuity of these networks and databases must be maintained until arrangements have been made for future demining in both countries. |
До принятия мер относительно будущих работ по разминированию в обеих странах необходимо обеспечить бесперебойное функционирование таких сетей и баз данных. |
Past experience in Haiti lends weight to these fears. |
Прошлый опыт Гаити говорит о небезосновательности таких опасений. |
The Centre for Human Rights was requested to provide assistance in the preparation of these draft prison rules. |
К Центру по правам человека была обращена просьба оказать содействие в разработке проекта таких тюремных правил. |
This can have adverse effects on local enterprises in these services as well as on workers employed by them. |
Это может ударить по местным предприятиям в таких отраслях услуг, а также по занятым на них работникам. |
This is an encouraging sign, although a re-emergence of these groups cannot be completely ruled out. |
Такое положение вселяет определенную надежду, хотя нельзя полностью исключать возрождение таких групп. |
The first of these is in the execution of assessment missions. |
Первой из таких областей является осуществление миссий по оценке. |
This awareness has led a number of countries to announce a moratorium on the export of these devices. |
В результате многие страны установили мораторий на экспорт таких устройств. |
However, the cost of these changes may be prohibitive unless savings can be found elsewhere. |
Однако стоимость таких преобразований может воспрепятствовать их осуществлению, если не будут найдены возможности экономии средств в других областях деятельности. |
So far, membership in these associations includes mostly western European municipalities and provinces. |
До настоящего времени членами таких ассоциаций являются главным образом органы муниципалитетов и провинций стран Западной Европы. |
The Government made allocations in the budget to meet the cost of these fellowships. |
Правительство предусмотрело бюджетные ассигнования на покрытие расходов, связанных с предоставлением таких стипендий. |
Experience gained in these projects will be a valuable input to the future development of such operational programmes. |
Опыт, накопленный при осуществлении этих проектов, будет ценным вкладом в будущую разработку таких оперативных программ. |
The most notable among these is the mechanism of inter-agency round tables, such as the one being organized by UNESCO in Zimbabwe. |
Наиболее примечательным из них является механизм проведения межучрежденческих совещаний "за круглым столом", таких, как совещание, в настоящее время организуемое ЮНЕСКО в Зимбабве. |
With this weakness in police investigations and judicial procedures, popular mistrust of or scepticism about these institutions have continued. |
При таких недостатках в полицейском расследовании и судопроизводстве сохраняется недоверие или скептическое отношение населения к этим структурам. |
To the contrary, evidence shows that these structures have been employed to cause yet more violations. |
Наоборот, имеющиеся сведения показывают, что эти структуры используются для совершения еще большего числа таких нарушений. |
The State of detention shall be obliged to enforce these measures. |
Государство содержания под стражей обязано обеспечить выполнение таких мер. |
There might be several explanations for these diverging trends among least developed countries. |
Можно найти целый ряд объяснений таких различий между наименее развитыми странами. |
The commentary to this article implies that agreements of this kind are not even intended to be covered by these provisions. |
Из комментария к этой статье вытекает, что соглашение такого рода и не предназначено для охвата таких положений. |
The survey form was finalized and mailed to countries which reported to have these resources. |
Окончательный вариант формы для проведения обследования был разослан странам, которые сообщали о наличии у себя таких ресурсов. |
A major element of these successes is the concentration of economic activities, and adequate and appropriate supporting services and infrastructure. |
Одним из основных условий успешного развития таких зон является концентрация экономической деятельности, а также обеспечение адекватных и надлежащих вспомогательных услуг и инфраструктуры. |