| Risks associated with these processes are not different from those faced by workers in other processing industries. | Риск, сопряженный с применением таких процессов, аналогичен риску, с которым сталкиваются рабочие других промышленных отраслей. |
| Study of or research on these phenomena and their relationships could contribute to the clarification of some aspects of international terrorism. | Изучение или исследование таких вопросов и их взаимосвязи могут способствовать разъяснению некоторых аспектов международного терроризма. |
| Most Governments do not have the research facilities to conduct these studies. | Большинство правительств не имеют благоприятных возможностей для проведения таких исследований. |
| In 1996, WFP has been active in implementing these activities in most of the provinces of Burundi. | В 1996 году МПП активно занималась осуществлением таких мероприятий в большинстве провинций Бурунди. |
| In fact, on many occasions bilateral economic, police and military relations have been made to depend on these schemes being carried out. | Кроме того, в ряде случаев двустороннее сотрудничество в экономической, политической и военной областях обусловлено реализацией таких планов. |
| One of these was the establishment of an Inter-Agency Permanent Committee on Human Rights by Cabinet. | Одной из таких мер явилось создание кабинетом министров Межучрежденческого постоянного комитета по правам человека. |
| The continuity of these networks and databases must be maintained until arrangements have been made for future demining in both countries. | До принятия мер относительно будущих работ по разминированию в обеих странах необходимо обеспечить бесперебойное функционирование таких сетей и баз данных. |
| Past experience in Haiti lends weight to these fears. | Прошлый опыт Гаити говорит о небезосновательности таких опасений. |
| The Centre for Human Rights was requested to provide assistance in the preparation of these draft prison rules. | К Центру по правам человека была обращена просьба оказать содействие в разработке проекта таких тюремных правил. |
| This can have adverse effects on local enterprises in these services as well as on workers employed by them. | Это может ударить по местным предприятиям в таких отраслях услуг, а также по занятым на них работникам. |
| This is an encouraging sign, although a re-emergence of these groups cannot be completely ruled out. | Такое положение вселяет определенную надежду, хотя нельзя полностью исключать возрождение таких групп. |
| The first of these is in the execution of assessment missions. | Первой из таких областей является осуществление миссий по оценке. |
| This awareness has led a number of countries to announce a moratorium on the export of these devices. | В результате многие страны установили мораторий на экспорт таких устройств. |
| However, the cost of these changes may be prohibitive unless savings can be found elsewhere. | Однако стоимость таких преобразований может воспрепятствовать их осуществлению, если не будут найдены возможности экономии средств в других областях деятельности. |
| So far, membership in these associations includes mostly western European municipalities and provinces. | До настоящего времени членами таких ассоциаций являются главным образом органы муниципалитетов и провинций стран Западной Европы. |
| The Government made allocations in the budget to meet the cost of these fellowships. | Правительство предусмотрело бюджетные ассигнования на покрытие расходов, связанных с предоставлением таких стипендий. |
| Experience gained in these projects will be a valuable input to the future development of such operational programmes. | Опыт, накопленный при осуществлении этих проектов, будет ценным вкладом в будущую разработку таких оперативных программ. |
| The most notable among these is the mechanism of inter-agency round tables, such as the one being organized by UNESCO in Zimbabwe. | Наиболее примечательным из них является механизм проведения межучрежденческих совещаний "за круглым столом", таких, как совещание, в настоящее время организуемое ЮНЕСКО в Зимбабве. |
| With this weakness in police investigations and judicial procedures, popular mistrust of or scepticism about these institutions have continued. | При таких недостатках в полицейском расследовании и судопроизводстве сохраняется недоверие или скептическое отношение населения к этим структурам. |
| To the contrary, evidence shows that these structures have been employed to cause yet more violations. | Наоборот, имеющиеся сведения показывают, что эти структуры используются для совершения еще большего числа таких нарушений. |
| The State of detention shall be obliged to enforce these measures. | Государство содержания под стражей обязано обеспечить выполнение таких мер. |
| There might be several explanations for these diverging trends among least developed countries. | Можно найти целый ряд объяснений таких различий между наименее развитыми странами. |
| The commentary to this article implies that agreements of this kind are not even intended to be covered by these provisions. | Из комментария к этой статье вытекает, что соглашение такого рода и не предназначено для охвата таких положений. |
| The survey form was finalized and mailed to countries which reported to have these resources. | Окончательный вариант формы для проведения обследования был разослан странам, которые сообщали о наличии у себя таких ресурсов. |
| A major element of these successes is the concentration of economic activities, and adequate and appropriate supporting services and infrastructure. | Одним из основных условий успешного развития таких зон является концентрация экономической деятельности, а также обеспечение адекватных и надлежащих вспомогательных услуг и инфраструктуры. |