| UNHCR and its partners frequently find themselves operating in these types of insecure situations. | УВКБ и его партнеры зачастую вынуждены осуществлять свою деятельность именно в таких небезопасных условиях. |
| Joint planning with NGOs was also an important feature of these efforts. | Важным элементом таких усилий выступает также совместное планирование с различными неправительственными организациями. |
| We have several opportunities to respond to the challenges posed by the scourge of these weapons. | У нас есть несколько возможностей ответить на вызовы, бросаемые бедствием распространения таких вооружений. |
| High-level support for developing these plans is essential to ensure the effectiveness of the policies when implemented and regulated at the local level. | Поддержка разработки таких планов на высоком уровне необходима для того, чтобы обеспечить эффективность стратегий с точки зрения их осуществления и регулирования на местном уровне. |
| Too often many countries are excluded from these groups, while others have constant representation therein. | Слишком часто представители многих стран исключены из таких групп, в то время как другие страны представлены в них постоянно. |
| Incitement to commit any of these offences is considered an offence under section 107 of the Penal Code. | Подстрекательство к совершению любого из таких преступлений считается правонарушением согласно статье 107 Уголовного кодекса. |
| This would contribute to alleviating the problem of chronic vacancies at these locations. | Это будет способствовать снижению остроты проблемы хронических вакансий в таких местах службы. |
| Perhaps, looking to the future, we should devise a mechanism to abbreviate these very lengthy speechmaking sessions. | Возможно, что ради будущего нам следует разработать механизм для сокращения таких продолжительных выступлений и заседаний. |
| We are concerned that these unrelated issues tend to be selectively chosen from other resolutions and statements of the past. | Мы обеспокоены тенденцией избирательного заимствования таких не относящихся к делу вопросов из других принятых в прошлом резолюций и заявлений. |
| Not every country has sufficient human resources and the technical capacity to translate these funds into expanded programming, implementation and monitoring. | Не все страны располагают достаточными людскими ресурсами и техническим потенциалом для того, чтобы добиться с помощью таких финансовых средств расширения деятельности по составлению программ, их осуществлению и контролю за ними. |
| Examples of these persons are officials of separately administered United Nations organs and programmes working in the mission area. | Примерами таких лиц являются должностные лица отдельно управляемых органов и программ Организации Объединенных Наций, работающие в районе миссии. |
| The number and the entity of these research centres could change according to the needs and proposals. | Число и состав таких научно-исследовательских центров могут меняться в зависимости от потребностей и предложений. |
| It is in these enterprises, including micro-enterprises, that most of the rural and urban poor work. | Именно на таких предприятиях, включая микропредприятия, трудится большинство сельских и городских бедняков. |
| Our initial discussions confirmed that checks are being made by management to ensure the accuracy of these payroll transactions. | Наши первоначальные обсуждения подтвердили, что руководство проводит проверки для обеспечения точности таких операций по выплате заработной платы. |
| In these countries, UNHCR has systematically monitored the situation of returnees by conducting individual interviews with returnee families. | В этих странах УВКБ осуществляло систематическое наблюдение за положением возвращенцев путем проведения индивидуальных опросов семей таких лиц. |
| A combination of these tools should therefore be linked with a quantitative modelling approach for economists and decision makers. | Следовательно, определенный набор таких инструментов должен быть увязан с подходом количественного моделирования, предназначенным для использования экономистами и директивными органами. |
| Systems for relaying information promptly and efficiently should therefore be installed on these networks. | Исходя из этого, в таких дорожных сетях необходимо создавать системы быстрого и эффективного информирования. |
| In his forthcoming reports, the Special Rapporteur hopes to explore some or all of these developments. | В своих будущих докладах Специальный докладчик надеется провести исследование некоторых или всех таких изменений. |
| Unfortunately, as we learn from indigenous organizations and research reports, these companies appear to be in the minority. | К сожалению, от организаций коренного населения и из отчетов о результатах проведенных исследований нам известно, что таких компаний пока меньшинство. |
| The protection of victims does, in these cases, not extend beyond the provision of information, publications and posters. | В таких случаях защита жертв не выходит за рамки предоставления информации, печатных материалов и плакатов. |
| Several other congeners were also detected in these lake trout samples. | В таких пробах по озерной форели были обнаружены еще несколько конгенеров. |
| One of these formative systems is the Scout movement. | Одной из таких воспитательных систем является Скаутинг. |
| A number of Parties provided information on new and additional financial resources, but the criteria for determining these resources differed. | Ряд Сторон представили информацию о новых и дополнительных финансовых ресурсах, однако они применяли разные критерии для определения таких ресурсов. |
| In 1998, only men - a total of 12 - were members of these courts. | В 1998 году членами таких судов были исключительно мужчины. |
| Furthermore, the combination of these properties and the relatively low vapour pressure of hexabromobiphenyl, results in a low potential for volatilisation. | Кроме того, сочетание таких свойств и относительно низкого давления паров гексабромдифенила обусловливают низкий потенциал улетучивания. |