| The authority responsible for taking these measures is the judge competent in criminal matters. | Полномочия по принятию таких мер возложено на компетентного судью по уголовным вопросам. |
| It is advisable that discussions commence promptly on detailed and concrete plans for these components, including the level and modality of funding. | Целесообразно незамедлительно приступить к обсуждению подробного и всестороннего плана развертывания таких компонентов, включая уровень и процедуру финансирования. |
| One of these privileges is the authority of the legislature to regulate its own internal proceedings. | Одной из таких привилегий является право законодательного органа устанавливать свои собственные правила процедуры. |
| The basic premises of the conceptualization, design and implementation of these programmes had to be reviewed. | Необходимо пересмотреть основные посылки концептуальной базы и процесса разработки и осуществления таких программ. |
| The drafting of these resolutions and the process leading to their adoption became routine. | Подготовка проектов таких резолюций и процесс их принятия стали обычным делом. |
| Some of the most relevant of these programmes and the mechanisms supporting their implementation are associated with UNEP. | Некоторые из наиболее важных таких программ и механизмов, обеспечивающих их осуществление, связаны с ЮНЕП. |
| The international community has already begun to identify indicators that monitor these responsibilities. | Международное сообщество уже приступило к определению показателей, позволяющих осуществлять наблюдение за выполнением таких обязательств. |
| Some elements of these initiatives may be useful for other situations. | Некоторые элементы таких инициатив могут быть полезными и в других ситуациях. |
| The transition team will also play a very significant role in the preparation of these dossiers. | Группа по передаче дел будет играть весьма серьезную роль в подготовке таких досье. |
| Our country, Honduras, has been among these victims. | К числу жертв таких явлений относится и наша страна - Гондурас. |
| Perhaps one way of doing that is through these wrap-up meetings and by making them open and interactive. | Это можно было бы сделать, в частности, за счет проведения таких итоговых заседаний, сделав их открытыми и интерактивными. |
| It is in the interest of the Organization to continue using these suppliers. | Продолжение использования таких поставщиков отвечает интересам Организации. |
| Coupled with high illiteracy these women and girls could not access adequate health care for themselves in such circumstances. | Учитывая высокий уровень женской неграмотности, неудивительно, что женщины и девочки не могут получить доступа к эффективной медицинской помощи в таких обстоятельствах. |
| Recognizing these needs, the legislative organs have now approved funding for the changes in the 2002-2004 triennium. | Признавая эти потребности, директивные органы сейчас одобрили выделение финансовых средств для проведения таких изменений в течение трехгодичного периода 2002-2004 годов. |
| This interim report has begun to explore some of these conceptual challenges, such as possible right to health indicators and good practices. | Настоящий предварительный доклад положил начало изучению некоторых концептуальных проблем, таких, как возможные показатели осуществления права на здоровье и передовой опыт в этой области. |
| But the promise of these standards must be translated into a protective regime on the ground. | Однако перспективы осуществления таких стандартов должны быть воплощены в режим защиты на местах. |
| The difference of approach needed in these circumstances is enormous and should not be overlooked. | Различия в подходах, которые требуются в таких обстоятельствах, огромны и их следует принимать во внимание. |
| They have never seen these things. | Они никогда не слышали о таких вещах. |
| Under these conditions, it is understandable that organizations look outside the United Nations system for best practices and service-sharing opportunities. | В таких условиях понятно стремление организаций искать передовые методы и возможности для обмена услугами за пределами системы Организации Объединенных Наций. |
| No further concessions should be granted pending the adoption of these sub-decrees. | Новые концессии на землю не должны предоставляться до принятия таких подзаконных актов. |
| Local media have prominently covered his activities during these visits as well. | Его деятельность в ходе таких визитов также широко освещается местными средствами массовой информации. |
| However, the Tribunal will continue to keep these breaks to a minimum. | Тем не менее Трибунал будет и впредь стремиться сводить количество таких перерывов к минимуму. |
| Reports resulting from these examinations were made available to the competent bodies of the United Nations for further consideration. | Доклады о результатах таких расследований представлялись компетентным органам Организации Объединенных Наций для дальнейшего рассмотрения. |
| For this reason, continued international support for these initiatives remains critical to their success. | По этой причине критически важное значение по-прежнему имеет международная поддержка таких инициатив. |
| We would like these shipments to cease for the sake of the inhabitants of the islands and stability of the broader Pacific basin. | Нам хотелось бы добиться прекращения таких перевозок ради безопасности жителей островов и стабильности в более обширном тихоокеанском бассейне. |