| The explosives used in these operations have been both improvised and manufactured. | Используемые в таких операциях взрывчатые вещества были произведены как вручную, так и заводским способом. |
| However, neither of the Codes includes these provisions. | Однако ни один из этих кодексов не содержит таких положений. |
| The Government of Lebanon continued to protest these overflights. | Правительство Ливана продолжало направлять протесты по поводу таких облетов. |
| The reason for these delays is principally the lack of agreement between the leading political parties on how to distribute the positions. | Главная причина таких задержек заключается в отсутствии договоренности между ведущими политическими партиями о том, как следует распределять эти должности. |
| From April 2007 to May 2008, UNICEF registered 237 of these children. | С апреля 2007 года по май 2008 года ЮНИСЕФ зарегистрировал 237 таких детей. |
| For these vehicles the gear shifting points prescribed in Annex 4, Appendix 1 are not applied. | Для таких транспортных средств точки переключения передач, предписываемые добавлением 1 к приложению 4, не применяются. |
| In many countries, UNICEF National Committees are active members of these civil society coalitions. | Во многих странах национальные комитеты содействия ЮНИСЕФ активно участвуют в таких объединениях гражданского общества. |
| Child Health Days have emerged as the common platform to deliver these interventions and services. | Проведение дней охраны здоровья детей стало общей платформой, обеспечивающей осуществление таких мероприятий и услуг. |
| Weaknesses persist in monitoring the situation of these children and in evaluating the response. | Сохраняются проблемы в сфере мониторинга положения таких детей и оценки принимаемых в их отношении мер. |
| Successful programmes reinforce the capacity of these support systems, while Governments have an important role in coordinating efforts. | Успешно реализуемые программы способствуют наращиванию потенциала таких систем поддержки, тогда как правительства играют важную роль в деле координации усилий. |
| In many of these countries, UNICEF facilitated broad consultative processes, including with children. | Во многих таких странах ЮНИСЕФ помогал в проведении широкого процесса консультаций, в том числе с участием детей. |
| The largest of these land areas are places of significant natural beauty or areas that are particularly environmentally sensitive. | Крупнейшими из таких районов являются места, обладающие особой природной красотой, или районы, особо уязвимые в экологическом отношении. |
| There is a need to identify these actions, increase their number and seek ways to pull them together in a more coordinated manner . | Существует необходимость в выявлении таких действий, увеличении их числа и отыскания путей организации их более координированным образом . |
| Effective communication strategies are essential to achieve these goals. | Для достижения таких целей необходимы эффективные коммуникационные стратегии. |
| Evaluation Office research on utilization of such platforms in the private and public sector indicates that these electronic platforms can be cost-effective and sustainable strategies. | Проведенные Управлением по оценке исследования проблематики использования таких платформ в частном и государственном секторах свидетельствуют о том, что электронные платформы могут представлять собой экономичное и эффективное решение. |
| However, the current economic and financial crisis may have an impact on these longer-term policies. | Тем не менее, текущий финансово-экономический кризис может отразиться на таких направлениях политики в более долгосрочной перспективе. |
| One of these aspects is the promotion of gender equality through partnerships, networks, and alliances which are discussed under this agenda item. | Одним их таких аспектов является обсуждаемое в рамках этого пункта повестки дня содействие гендерному равенству с помощью партнерств, сетей и альянсов. |
| Public- private partnerships, including at the municipal level, can play an important role in these ICT infrastructure investments. | Важную роль в таких инвестициях в развитие инфраструктуры ИКТ способны играть государственно-частные партнерства, в том числе на муниципальном уровне. |
| Several of these families remain homeless in Serbia. | Несколько таких семей остаются бездомными в Сербии. |
| Some of these interrogations, which have taken place at the Ministry of Justice, allegedly last up to six hours. | Некоторые из таких допросов, состоявшихся в Министерстве юстиции, как утверждается, продолжались до шести часов. |
| The increasingly frequent occurrence of these events gives cause to fear that the authorities wish to muzzle the freedom of expression of civil society. | Увеличение числа таких случаев порождает опасения по поводу стремления контролировать свободу выражения мнений гражданского общества. |
| Most of these detainees are eventually released for lack of evidence . | В конечном счете большинство таких задержанных выпускают на свободу вследствие отсутствия доказательств . |
| Most of these budget lines have very clear legislative or regulatory conditions that govern their use, with some combination of beneficiary or thematic targeting. | Использование большинства таких бюджетных статей строго регулируется условиями, устанавливаемыми законодательными или регулирующими органами, и в эти условия входит определенное сочетание целенаправленности в отношении бенефициаров или тематики. |
| This would send a positive message to the international community and move them to assist the Government in the realization of these rights. | Это стало бы положительным сигналом для международного сообщества и побудило бы его оказать помощь правительству в реализации таких прав. |
| States are therefore strongly encouraged to become party to all of these instruments, as part of a holistic and effective counter-terrorism strategy. | В этой связи государствам настоятельно рекомендуется стать участниками всех таких договоров в рамках холистической и эффективной контртеррористической стратегии. |