| However, use of these market-based instruments has been constrained by a number of factors. | В то же время использование таких рыночных инструментов ограничивается рядом факторов. |
| A coordinated effort of national Governments and the international community will be necessary to overcome these constraints. | Для преодоления таких ограничений требуются согласованные усилия национальных правительств и международного сообщества. |
| Some of these indicators, if appropriately constructed, could be part of the audited statements. | Некоторые из таких показателей, построенных надлежащим образом, могли бы быть включены в проверенные ведомости. |
| He concluded by expressing the wish for the creation of a regional training centre that could respond to some of these needs. | В заключение он выразил надежду на создание регионального центра подготовки кадров, который мог бы удовлетворять часть таких потребностей. |
| Fiduciary, administrative and political restrictions placed on some of these funds limit the ability of some donors to fund key activities, such as demobilization. | Обусловленные доверительным характером операций, а также административные и политические ограничения, наложенные на некоторые из этих фондов, лимитируют возможность финансирования отдельными донорами таких ключевых видов деятельности, как демобилизация. |
| In these circumstances, there is a real benefit to each trading party. | В таких обстоятельствах существует реальная выгода для обеих сторон. |
| We could not see the reason why these changes should be made. | Мы не видим оснований для внесения таких изменений. |
| The major developing country exporters of these products are frequently excluded from Generalized System of Preferences (GSP) schemes. | Основные экспортеры таких товаров из развивающихся стран часто исключаются из схем Всеобщей системы преференций (ВСП). |
| In 1985, about 650 of these tanks were in place. | В 1985 году было установлено около 650 таких емкостей. |
| The international community is no longer heeding requests for protection originating from Africa and that explains the presence of these companies. | Международное сообщество еще не уделяет должного внимания просьбам о защите, поступающим от лиц, проживающих в Африке, и это объясняет присутствие таких компаний. |
| Several of these informative meetings were conducted jointly with the Department of Public Information of the United Nations Secretariat Non-Governmental Organizations Section. | Несколько таких информационных заседаний были проведены совместно с Секцией неправительственных организаций Департамента общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| The potential for disputes and misunderstandings under these circumstances are ever present. | В таких условиях всегда имеется почва для разногласий и непонимания. |
| The Seminar expressed its appreciation of these opportunities to gather first-hand and up to date information about new coal technologies. | Участники Семинара выразили признательность за предоставление таких возможностей, которые позволяют получить надежную и современную информацию о применении новых угольных технологий. |
| Some Parties expect to obtain significant reductions in the future through the use of these instruments.For example, Sweden. | Некоторые Стороны ожидают добиться в будущем значительных сокращений путем использования таких инструментов. |
| In the public sector a number of Parties have set goals for reducing these emissions. | В целом ряде Сторон в государственном секторе были установлены цели в области сокращения таких выбросов. |
| This could contribute to a better understanding of these fast growing emissions. | Это может способствовать лучшему пониманию проблемы быстрого увеличения выбросов таких газов. |
| In these cases action for damages for tort or for an injunction may be available. | В таких случаях можно прибегать к искам о взыскании ущерба, возникшего в результате деликта, или о вынесении судебного запрещения. |
| There are many different ways for national machineries to create and maintain these links. | У национальных механизмов существует множество различных путей установления и поддержания таких связей. |
| Particular actions should be taken both before and after incineration to reduce these emissions. | С целью уменьшения таких выбросов до и после сжигания следует применять специальные меры. |
| Objectives for these actions are agreed jointly. | Цели для таких мер согласуются на совместной основе. |
| NFCs should encourage these kinds of studies also at national level. | Национальные координационные центры должны поощрять проведение таких исследований также на национальном уровне. |
| For 10 CEECs, improving economic conditions and EU accession will increasingly provide the context and stimulus for these challenges. | Для 10 СЦВЕ улучшение экономического положения и присоединение к ЕС во все большей степени будут создавать почву и стимулы для таких проблем. |
| The effective implementation of these limits naturally supports the demand for unleaded petrol. | Меры по эффективному достижению таких пределов вполне естественно поддерживают спрос на неэтилированный бензин. |
| UNIDO explained that these activities entailed areas ranging from strengthening institutional capacity of civil society organizations to technical know-how, management accountability advocacy and legal literacy. | ЮНИДО пояснила, что эти мероприятия включают в себя укрепление организационного потенциала организаций гражданского общества в таких областях, как техническое "ноу-хау", пропагандистская деятельность по отчетности, связанной с управлением, и правовая грамотность. |
| A landmark event such as the Millennium Assembly could be used to launch these procedures. | Эти правила можно было бы начать использовать в связи с проведением таких имеющих особое значение мероприятий, как Ассамблея тысячелетия. |