However, use of these market-based instruments has been constrained by a number of factors. |
В то же время использование таких рыночных инструментов ограничивается рядом факторов. |
A coordinated effort of national Governments and the international community will be necessary to overcome these constraints. |
Для преодоления таких ограничений требуются согласованные усилия национальных правительств и международного сообщества. |
Some of these indicators, if appropriately constructed, could be part of the audited statements. |
Некоторые из таких показателей, построенных надлежащим образом, могли бы быть включены в проверенные ведомости. |
He concluded by expressing the wish for the creation of a regional training centre that could respond to some of these needs. |
В заключение он выразил надежду на создание регионального центра подготовки кадров, который мог бы удовлетворять часть таких потребностей. |
Fiduciary, administrative and political restrictions placed on some of these funds limit the ability of some donors to fund key activities, such as demobilization. |
Обусловленные доверительным характером операций, а также административные и политические ограничения, наложенные на некоторые из этих фондов, лимитируют возможность финансирования отдельными донорами таких ключевых видов деятельности, как демобилизация. |
In these circumstances, there is a real benefit to each trading party. |
В таких обстоятельствах существует реальная выгода для обеих сторон. |
We could not see the reason why these changes should be made. |
Мы не видим оснований для внесения таких изменений. |
The major developing country exporters of these products are frequently excluded from Generalized System of Preferences (GSP) schemes. |
Основные экспортеры таких товаров из развивающихся стран часто исключаются из схем Всеобщей системы преференций (ВСП). |
In 1985, about 650 of these tanks were in place. |
В 1985 году было установлено около 650 таких емкостей. |
The international community is no longer heeding requests for protection originating from Africa and that explains the presence of these companies. |
Международное сообщество еще не уделяет должного внимания просьбам о защите, поступающим от лиц, проживающих в Африке, и это объясняет присутствие таких компаний. |
Several of these informative meetings were conducted jointly with the Department of Public Information of the United Nations Secretariat Non-Governmental Organizations Section. |
Несколько таких информационных заседаний были проведены совместно с Секцией неправительственных организаций Департамента общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The potential for disputes and misunderstandings under these circumstances are ever present. |
В таких условиях всегда имеется почва для разногласий и непонимания. |
The Seminar expressed its appreciation of these opportunities to gather first-hand and up to date information about new coal technologies. |
Участники Семинара выразили признательность за предоставление таких возможностей, которые позволяют получить надежную и современную информацию о применении новых угольных технологий. |
Some Parties expect to obtain significant reductions in the future through the use of these instruments.For example, Sweden. |
Некоторые Стороны ожидают добиться в будущем значительных сокращений путем использования таких инструментов. |
In the public sector a number of Parties have set goals for reducing these emissions. |
В целом ряде Сторон в государственном секторе были установлены цели в области сокращения таких выбросов. |
This could contribute to a better understanding of these fast growing emissions. |
Это может способствовать лучшему пониманию проблемы быстрого увеличения выбросов таких газов. |
In these cases action for damages for tort or for an injunction may be available. |
В таких случаях можно прибегать к искам о взыскании ущерба, возникшего в результате деликта, или о вынесении судебного запрещения. |
There are many different ways for national machineries to create and maintain these links. |
У национальных механизмов существует множество различных путей установления и поддержания таких связей. |
Particular actions should be taken both before and after incineration to reduce these emissions. |
С целью уменьшения таких выбросов до и после сжигания следует применять специальные меры. |
Objectives for these actions are agreed jointly. |
Цели для таких мер согласуются на совместной основе. |
NFCs should encourage these kinds of studies also at national level. |
Национальные координационные центры должны поощрять проведение таких исследований также на национальном уровне. |
For 10 CEECs, improving economic conditions and EU accession will increasingly provide the context and stimulus for these challenges. |
Для 10 СЦВЕ улучшение экономического положения и присоединение к ЕС во все большей степени будут создавать почву и стимулы для таких проблем. |
The effective implementation of these limits naturally supports the demand for unleaded petrol. |
Меры по эффективному достижению таких пределов вполне естественно поддерживают спрос на неэтилированный бензин. |
UNIDO explained that these activities entailed areas ranging from strengthening institutional capacity of civil society organizations to technical know-how, management accountability advocacy and legal literacy. |
ЮНИДО пояснила, что эти мероприятия включают в себя укрепление организационного потенциала организаций гражданского общества в таких областях, как техническое "ноу-хау", пропагандистская деятельность по отчетности, связанной с управлением, и правовая грамотность. |
A landmark event such as the Millennium Assembly could be used to launch these procedures. |
Эти правила можно было бы начать использовать в связи с проведением таких имеющих особое значение мероприятий, как Ассамблея тысячелетия. |