| Within each of these urban networks the national government designates a number of areas where urbanization will be concentrated. | В рамках каждой из таких городских сетей национальное правительство определяет ряд территорий для концентрации градостроительства. |
| Increasingly, these systems are being set up in EECCA, but their use is still limited to big industrial undertakings. | В ВЕКЦА создается все больше таких систем, но они пока еще используются только на крупных промышленных предприятиях. |
| Therefore, expert judgment has been used in most of these cases. | Поэтому в большинстве таких случаев использовались оценки экспертов. |
| A typical water-related example of these expenditure types is water purification devices such as filters for drinking water. | Типичным примером таких расходов, относящихся к воде, является использование устройств для очистки воды, таких, как фильтры для питьевой воды. |
| The only possibility is to use direct surveys of individuals to estimate their willingness to pay for changes in the provision of these services. | Можно полагаться только на результаты косвенных обследований для оценки готовности людей оплачивать переход к иным методам оказания таких услуг. |
| Consequently, monitoring programmes should be designed for these river basins. | С учетом этого для таких речных бассейнов необходимо разрабатывать программы мониторинга. |
| The proposal will include building capacity in the use and maintenance of these information systems so that the target countries themselves will be direct beneficiaries. | Это предложение предусматривает осуществление мер с целью наращивания потенциала в области использования и обслуживания таких информационных систем, с тем чтобы целевые страны получали от этого прямую выгоду. |
| However, in no case have these discussions taken into account interaction with other work under the Committee. | Однако во время таких обсуждений никогда не учитывалась взаимосвязь с другой работой, проводимой в рамках Комитета. |
| However the administrative capacity of these charging bodies may not always allow them to fully assume the role. | Однако административные возможности таких органов не всегда могут позволить им в полной мере выполнять возложенную на них задачу. |
| Each of these proposals will be preceded by a thorough impact assessment. | Каждому из таких предложений будет предшествовать тщательная оценка воздействия. |
| This means that the user does not have to stop the client while changing these dynamic values. | Это означает, что при изменении таких динамических значений пользователь не должен останавливать клиента. |
| National legislation may provide that while these lights are in use, other vehicles are forbidden to overtake the bus. | Национальным законодательством может предусматриваться, что при включении таких огней другим транспортным средствам запрещается обгонять этот автобус. |
| I appeal to donors to assist the Government in generating these employment opportunities. | Я призываю доноров оказать правительству помощь в создании таких возможностей для занятости населения. |
| UNOWA has a mandate to address these issues from a subregional point of view. | ЮНОВА наделено мандатом решения таких проблем с субрегиональных позиций. |
| My Special Representative attended these meetings on a number of occasions to brief participants on the political process. | Мой Специальный представитель побывал на нескольких таких встречах и представил участникам краткую информацию о ходе политического процесса. |
| The International Civil Aviation Organization usually conducts these projects. | Международная организация гражданской авиации имеет опыт осуществления таких проектов. |
| There is a need for more detail in the collection of these data. | В ходе дальнейшего сбора таких данных надо будет стремиться к прояснению дополнительных деталей. |
| Many households buy dwellings in these buildings because it is fashionable, without knowledge of the potential problems associated with living in such buildings. | Многие владельцы приобретают жилье в этих домах по соображениям престижности, не зная при этом тех потенциальных проблем, которые связаны с проживанием в таких зданиях. |
| The Working Group agreed with these comments and suggested that any such criteria would need to be endorsed in an appropriate manner. | Рабочая группа согласилась с этими замечаниями и указала на необходимость соответствующего утверждения любых таких критериев. |
| Moreover, these laws require that the public be consulted in the process of such decision-making. | Более того, эти законы требуют проведения консультаций с общественностью в процессе принятия таких решений. |
| Details of the activities of six of these companies and the Police Air Wing are provided in figure 7. | На диаграмме 7 ниже приводятся подробные сведения о деятельности шести таких компаний и полицейского авиационного подразделения. |
| Incomplete information on these policies and measures in environment ministries; | Ь) неполная информация о таких политике и мерах в министерствах по окружающей среде; |
| Some of these include the following: | В числе некоторых таких уроков можно отметить следующее: |
| The content of these separate project documents is beyond the scope of this paper and cannot be addressed effectively here. | Вопрос о содержании таких отдельных проектных документов выходит за рамки настоящего документа и подробно в нем не рассматривает. |
| To date, the main recipients of these performances have been children, youth groups and local communities in addition to members of PNTL. | Сегодня основную массу зрителей на таких представлениях составляют дети, молодежные группы и местные общины, а также сотрудники НПТЛ. |