Four of these events were organized in 1997 and 1998. |
Четыре таких семинара были организованы в 1997 и 1998 годах. |
The other characteristic that most of these policies share is a tendency towards deflation. |
ЗЗ. Другая общая черта большинства таких установок политики - их дефляционная направленность. |
As advisers, they can help in articulating interests and concerns in various international forums and in shaping national responses to these issues. |
В качестве консультантов они могут помочь выразить интересы и озабоченность этих стран на различных международных форумах и в определении национальных мер по решению таких вопросов. |
One of these events has been the crisis in Kosovo. |
Одним из таких событий стал кризис в Косово. |
Unfortunately, these have brought with them a number of negative social effects. |
К сожалению, принятие таких актов вызвало и определенные негативные социальные последствия. |
I look forward to joining Member States in devising personnel policies that will help bring these conditions about. |
Я собираюсь присоединиться к государствам-членам в деле разработки кадровой политики, которая будет способствовать созданию таких условий. |
There is no justification of any sort for these atrocities, nor can there ever be. |
Для любых таких актов жестокости нет и никогда не будет оправданий. |
A number of these kits have been utilized in the recent crises in the Great Lakes region of Africa. |
Некоторое количество таких комплектов использовалось в ходе недавних кризисов в районе Великих озер в Африке. |
Under these circumstances, the report on "progress" on the consultative process is partial, biased and misleading. |
При таких обстоятельствах доклад о "прогрессе" в вопросе о консультационном процессе является неполным и необъективным и вводит в заблуждение. |
The extent to which users, especially poor persons, should bear some of the cost of these services is problematic. |
Вопрос о том, в какой степени пользователи, особенно лица, живущие в бедности, должны покрывать часть расходов, связанных с предоставлением таких услуг, является весьма спорным. |
The advantages of these groups are that they are not constrained by resource limitations within the UN system. |
Преимущество деятельности таких групп заключается в том, что в своей работе они не ограничиваются ресурсами, выделяемыми в рамках системы ООН. |
One source of these reductions is improved efficiency in electric power generation. |
Одним из источников таких сокращений является повышение эффективности производства электроэнергии. |
The description of these circumstances can cover a wide range of information. |
Описание таких условий может охватывать широкий круг информации. |
From 1991 the number of these permits systematically increased. |
С 1991 года число таких разрешений постоянно возрастало. |
The Conference on Disarmament has the capacity to succeed in both these vital negotiations. |
Конференция по разоружению располагает потенциалом для того, чтобы преуспеть на обоих раундах таких насущных переговоров. |
Among these new areas, I particularly wish to refer to the question of anti-personnel landmines. |
Среди таких новых участков деятельности хотел бы особо упомянуть вопрос о противопехотных наземных минах. |
The Ottawa Process is one of these processes, and the most appropriate for attaining the objective we have set ourselves. |
Одним из таких процессов является оттавский процесс, причем он более всего соответствует достижению той цели, которую мы перед собой поставили. |
One of these matters is what is known as the programme of work. |
Одним из таких вопросов является пресловутая программа работы. |
Despite these institutional changes, there were still problems in the implementation of the projects, including heavier financial burdens on residents. |
Несмотря на эти организационные изменения, при реализации таких проектов до сих пор возникают проблемы, в том числе ввиду того, что на жителей этих районов возлагается более тяжелое финансовое бремя. |
Information on this is available through the national communications of these Parties and through the process for their consideration. |
Информация по этому вопросу содержится в национальных сообщениях этих Сторон и в отчетах о рассмотрении таких сообщений. |
A compilation of these comments may be found in the report on ways and means. |
Компиляция таких замечаний содержится в докладе о путях и средствах повышения оперативности в работе Комитета. |
The Ministry of Health is now working to establish these services and has instituted a new project to improve prenatal services. |
В настоящее время министерство здравоохранения занимается созданием таких служб, и им уже разработан проект, предусматривающий улучшение обслуживания в дородовой период. |
Many of these groups do not have a written tradition. |
Многие из таких групп не имеют своей письменности. |
They were created to remedy these imbalances among States and to contribute to justice, equality and peace. |
Они создавались для ликвидации таких диспропорций между государствами и содействия установлению справедливости, равенства и мира. |
Access to credits for these people would improve their businesses, empower them economically and thus free them from poverty. |
Доступ к кредитам для таких людей позволит улучшить их предпринимательскую деятельность, наделит их экономическим потенциалом и таким образом избавит их от нищеты. |