| Limited research and practice regarding effective prevention of such violence in these settings remains a challenge. | Ограниченность исследований и практической работы в области эффективного предупреждения такого насилия в таких ситуациях по-прежнему является проблемой. |
| Focus on preventing the spread of infection in vulnerable populations through multiple surveys and studies of these populations. | Уделение особого внимания профилактике распространения инфекций среди уязвимых групп населения путем осуществления на постоянной основе сбора и анализа информации о таких группах. |
| Create income-generating resources for rural women in villages damaged by drought, stabilize families in these villages and create alternate income sources. | Создание приносящих доход ресурсов для жительниц деревень, пострадавших в результате засухи, стабилизация положения семей в таких деревнях и создание альтернативных источников дохода. |
| A number of permissions have already been granted in these circumstances. | Ряд женщин, находящихся в таких обстоятельствах, уже получили виды на жительство. |
| Evaluation surveys are completed after these training sessions. | После таких учебных занятий проводятся опросы-оценки. |
| Differences between countries are to some extent the result of the varying scope of these similar to household wastes. | В некоторой степени эти различия между странами являются результатом различий в охвате таких, схожих с отходами домашних хозяйств, отходов. |
| It will collect good practices to support countries in implementing these demanding surveys. | Она обобщит передовой опыт, с тем чтобы им могли воспользоваться страны при проведении таких трудоемких обследований, а также изучит способы |
| Of these 486 municipalities, around one third of resident households received the full questionnaire and the remaining two thirds the short form. | В 486 таких муниципалитетах примерно одна треть домохозяйств получили полный вопросник, а остающиеся две трети его сокращенный вариант. |
| Along these lines, they requested more information regarding any late filing issues in UNOPS. | В этой связи они запросили дополнительную информацию касательно любых задержек подачи таких данных в ЮНОПС. |
| In all of these applications, a process of collaborative learning between multiple stakeholders is necessary for successful planning and implementation of such systems. | Во всех этих областях для успешного планирования и применения таких систем необходим процесс обучения через взаимодействие различных заинтересованных сторон. |
| International exchange of experiences would certainly help to improve the effectiveness of these dedicated units. | Международный обмен опытом мог бы значительно повысить эффективность деятельности таких специализированных подразделений. |
| Anyway, the approach followed by tax authorities may give guidance on how to assign the output of these enterprises to individual countries. | В любом случае помочь в привязке выпуска таких компаний к той или иной стране может подход, используемый налоговыми органами. |
| The result of these calculations did not meet the requirements from some reasons. | Результаты таких расчетов не отвечали предъявляемым к ним требованиям по некоторым соображениям. |
| Over time, the Census Bureau and its stakeholders recognized that obtaining these data just once every ten years was not sufficient. | Со временем Бюро переписей и его партнеры признали недостаточность сбора таких данных лишь раз в десять лет. |
| Outreach to stakeholders and local knowledge were the only available information to assist with placing these sites. | Успешный выбор мест для таких центров возможен только на основе взаимодействия с заинтересованными сторонами и знания местных условий. |
| Cost-savings were also possible without the need to collect and process these additional data. | Кроме того, удалось обеспечить экономию средств, так как отпала необходимость в сборе и обработке таких дополнительных сведений. |
| Under these conditions, no additional monitoring of the compliance with the limit value is required. | При таких условиях дополнительный мониторинг соблюдения предельных значений не требуется. |
| There are a number of examples of these. | Ниже приводится ряд примеров таких мер. |
| Please indicate if there is a central entity or mechanism overseeing and coordinating these different programmes. | Просьба указать, существует ли центральный орган или механизм надзора и координации таких различных программ. |
| However, developing and implementing these strategies require the mobilization of considerable human, material and financial resources. | Однако для разработки и проведения в жизнь таких стратегий требуется привлечение значительных людских, материальных и финансовых ресурсов. |
| In other words, these members are selected by the NGOs themselves. | Иными словами, таких членов Совета избирают сами НПО. |
| As the same time, Indonesia also conducts trainings and awareness-raising programs periodically for school textbook writers and teachers to ensure the elimination of these stereotypical attitudes. | В то же время в Индонезии также на периодической основе организуется подготовка кадров и осуществляются программы повышения уровня осведомленности для авторов школьных учебников и учителей, призванные обеспечить искоренение таких стереотипных взглядов. |
| If selected for these programmes they may choose to leave the grade 12/13 programme. | Если они отбираются для участия в таких программах, то они могут отказаться от обучения в 12 - 13 классах. |
| One of the main complaints against most of these institutions is their high interest rates and stiff payment conditions. | Одно из основных нареканий в адрес большинства таких учреждений связано с устанавливаемыми ими высокими процентными ставками и жесткими условиями выплаты. |
| Women very rarely apply for loans in these sectors. | Женщины очень редко обращаются за кредитами в таких секторах. |