| The countries of nationality of these foreign fighters should also effectively investigate and prosecute those responsible whenever they can do so. | Страны гражданства таких иностранных боевиков также должны при любой возможности проводить эффективные расследования и в судебном порядке преследовать виновных лиц. |
| Strong mechanisms to support implementation of these actions are needed. | Необходимы эффективные механизмы поддержки осуществления таких действий. |
| The session also addressed the joint cooperation of these forums on PRTRs and potential for strengthening synergies. | В ходе заседания также был затронут вопрос о совместной деятельности таких форумов по РВПЗ и возможности укрепления синергизма. |
| Expert presentations explored the sources and ways of diversion from these materials for use in IEDs and practical measures to minimize such risks. | Экспертные презентации обследовали источники и пути перенаправления этих материалов для использования в СВУ и практические меры по минимизации таких рисков. |
| The only option that was accepted during these talks concerning the future of such elements is demobilization, followed by reintegration into society. | Единственным вариантом, согласованным в ходе этих переговоров применительно к будущему таких элементов, является демобилизация с последующей социальной реинтеграцией. |
| The Committee recommends greater caution in the use of these country groupings for development cooperation activities. | Комитет рекомендует подходить к использованию таких группировок стран для целей деятельности в области сотрудничества в целях развития более осмотрительно. |
| Lack of these attributes will be regarded as reason to reject a candidate for any UNDP staff or consultancy assignment. | Отсутствие таких качеств будет рассматриваться как причина для отказа кандидату в назначении на должность сотрудника или консультанта ПРООН. |
| Managers must encourage staff to come forward and surface these conflicts so that they can be addressed. | Руководители должны побуждать персонал к проявлению инициативы и обнародованию таких конфликтов, с тем чтобы они могли быть разрешены. |
| In implementing these initiatives, UNFPA is introducing and/or revising a number of its policies and procedures. | При осуществлении таких инициатив ЮНФПА устанавливает и/или пересматривает ряд положений и процедур. |
| The financial situation of these countries is critical, which has made the achievement of the Millennium Development Goals' unreachable. | Экономическое положение таких стран остается крайне затруднительным, что сделало невозможным достижение Целей развития тысячелетия. |
| Some of these contraceptives are banned in developed countries, or accompanied by severe health warnings. | Некоторые из таких контрацептивных препаратов запрещены в развитых странах, или их применение ограничивается жесткими противопоказаниями. |
| Often no one is held accountable, and sufficient protection measures for these women are rare. | Часто никто не привлекается к ответственности, при этом достаточные меры защиты таких женщин встречаются достаточно редко. |
| One of the most significant of these complications is the increased risk of a pre-term birth in subsequent pregnancies. | Наиболее серьезным из таких осложнений является повышение риска рождения недоношенного ребенка во время последующих беременностей. |
| Figure 8 demonstrates there is a wide spread within all of the provinces in relation to these activities. | На диаграмме 8 показан сильный разброс показателей во всех провинциях в области осуществления таких мероприятий. |
| The poverty of the women in these communities makes them extremely dependent on a male partner and the community. | Бедность женщин в таких общинах приводит к их крайней зависимости от партнеров-мужчин и членов общины. |
| The majority of these areas (74%) were targeted for supportive interventions, and others were identified as zero tolerance areas. | В отношении большинства таких районов (74%) принимались меры поддержки, а другие были названы зонами абсолютной недопустимости. |
| The best interests of the child shall now be the decisive consideration for all decisions in these cases. | Лучшие интересы ребенка будут служить в настоящее время в качестве решающего аргумента при принятии решений в отношении таких дел. |
| There were 554 of these assistants in 2012. | В 2012 году в школах работало 554 таких помощника. |
| National human rights institutions should also be encouraged to lead the development of these initiatives. | Следует также призвать национальные правозащитные учреждения возглавить деятельность по разработке таких инициатив. |
| Technical cooperation appropriately addresses the strengthening of these systems. | Потребностям укрепления таких систем надлежащим образом отвечает техническое сотрудничество. |
| In these cases, the input data are the previously published statistics, which are then processed and analysed to produce revised outputs. | В таких случаях исходными данными являются ранее опубликованные статистические данные, которые затем обрабатываются и анализируются для производства пересмотренных статистических материалов. |
| Where the process is repeated regularly, some (or all) of these activities may not be explicitly required for each iteration. | Если такой процесс повторяется регулярно, то некоторые (или все) из таких мероприятий могут конкретно не потребоваться для каждой итерации. |
| Please provide information on how the implementation of such programmes is monitored and whether legal provisions exist to guarantee these rights. | Просьба представить информацию о том, как ведется контроль осуществления таких программ и существуют ли законодательные нормы, гарантирующие эти права. |
| To abide by these obligations, States may be compelled to modify national policies such as agricultural or labelling policies. | Для того чтобы обеспечивать соблюдение этих обязательств, государства могут быть вынуждены вносить изменения в национальную политику, в том числе в таких областях, как сельское хозяйство или маркировка товаров. |
| A number of thematic synergies link these strategies in such areas as accountability, transparency and participation. | Ряд взаимосвязанных тем обеспечивает совместное применение этих стратегий в таких областях, как подотчетность, транспарентность и участие. |