The Control Service shall inform credit and financial institutions about these persons. |
Служба контроля информирует о таких лицах кредитно-финансовые учреждения. |
The Mechanism has the names of several of these companies, but further work is needed before identifying their role in print. |
В распоряжении Механизма имеется информация о ряде таких компаний, однако необходимы дополнительные усилия для выяснения их конкретной роли. |
Serious measures have been taken to strengthen the security features of these documents. |
Были приняты серьезные меры для повышения степени защиты таких документов. |
This situation has been compounded by unprecedented issues that have arisen in these operations. |
Эта ситуация осложняется возникновением в ходе таких операций вопросов, которые ранее не решались. |
Seven of these contracts were resumed after liberation. |
Семь таких контрактов были возобновлены после освобождения106. |
In addressing these common issues, the Panel has formulated and applied certain principles that are set out below. |
Для решения таких общих вопросов Группа сформулировала и применяла некоторые принципы, изложенные ниже. |
Some of these earth stations were later expanded. |
Некоторые из таких земных станций позднее были расширены. |
Many of these opportunities can be created through schools and community organizations. |
Многие из таких возможностей могут создаваться через посредство учебных заведений и общинных организаций. |
This is complicated by the multiplicity of these requirements across different markets. |
Эта задача усложняется многообразием таких требований на разных рынках. |
In such cases, the reports from these sources are included in the basis for deciding the case. |
В таких случаях заключения этих источников приобщаются к документам, на основании которых принимается решение по данному делу. |
On the issue of performance requirements there was a divergence of views about the effectiveness of these measures. |
Что касается требований к исполнению обязательств, то мнения об эффективности таких мер разошлись. |
The SMEGA for Level 3 are intended to meet the needs of users and preparers of financial statements for these enterprises. |
РПУМСП уровня З призваны удовлетворить нужды пользователей и составителей финансовых отчетов таких предприятий. |
Under these conditions, independent verification of the military situation in the Kodori Valley was not possible. |
В таких условиях независимая проверка военной обстановки в Кодорском ущелье была невозможна. |
We are extremely disappointed that the continuing deadlock in the Conference on Disarmament is preventing the start of these negotiations. |
Мы чрезвычайно разочарованы тем, что тупик, сохраняющийся в рамках Конференции по разоружению, мешает началу таких переговоров. |
UNMEE is investigating all allegations of cross-border incidents and works with the authorities of both parties to ensure that these incidents do not escalate. |
МООНЭЭ расследует все заявления о трансграничных инцидентах и сотрудничает с властями обеих сторон с целью не допустить разрастания масштабов таких инцидентов. |
He referred to the Paris Principles as the fundamental framework for the establishment and functioning of these institutions. |
Он сослался на Парижские принципы, как на основополагающую базу для создания и обеспечения функционирования таких учреждений. |
It is essential that the Government assume on a priority basis the responsibility for providing these improved conditions for the Angolan people. |
Важно, чтобы правительство на приоритетной основе приняло на себя ответственность за обеспечение таких лучших условий для жизни ангольского народа. |
Highly qualified individuals in these areas could be sought from Member States, through the standby arrangements system. |
Таких специалистов можно было бы также набирать извне, используя возможности частного сектора. |
Social policy thus faces challenges to address the impact of these changes. |
Поэтому в рамках социальной политики предстоит решать проблемы, обусловленные воздействием таких преобразований. |
The secretariat had demonstrated great cooperation in finding solutions to these problems. |
Секретариат продемонстрировал значительные возможности для сотрудничества в нахождении решения таких проблем. |
In conjunction with its partners, France also takes steps to obtain information on the whereabouts of these individuals. |
Кроме того, Франция, действуя в сотрудничестве со своими партнерами, пытается получить информацию, которая позволила бы установить местонахождение таких лиц. |
Some of these centres aim at broadening their scope, but lack substantive bases for this. |
Некоторые из таких центров стремятся расширить охват своей работы, однако для этого им не хватает ресурсной базы. |
Among these entities, the units of local government can be involved in market functioning in several respects. |
В числе таких субъектов органы местного самоуправления могут участвовать в функционировании рынков через ряд каналов. |
UNCTAD's involvement in these deliberations is to be seen in this context. |
И вот в этом контексте как раз и необходимо рассматривать участие ЮНКТАД в таких дискуссиях. |
The potential impact of these projects is vast, because the provision of hardware is accompanied by training students in the use of the technologies. |
Потенциальное воздействие таких проектов огромно, поскольку поставки аппаратных средств сопровождаются обучением учащихся навыкам применения соответствующих технологий. |