| Furthermore, some localities may have conditions unfavourable to these processes and may therefore still contain pockets of unweathered oil. | Кроме того, некоторые районы могут иметь неблагоприятные для таких процессов условия и в силу этого по-прежнему содержать очаги неразложившейся нефти. |
| The claim presented in respect of one of these procurement contracts exceeds the relevant contract price. | Претензия в отношении одного из таких контрактов на закупку превышает цену соответствующего контракта. |
| International regulations to prevent attacks on these systems must be strengthened. | Необходимо усилить международные положения, которые будут препятствовать нарушению работы таких систем. |
| Annex III to the present report contains a tentative list of proposed dates and locations for these meetings. | В приложении III к настоящему докладу содержится предварительный перечень предложенных дат и мест проведения таких совещаний. |
| Any exceptions to these rules should be limited and described clearly in the law. | Любые исключения из таких правил должны быть ограниченными и должны быть четко изложены в законодательстве. |
| Some of these non-core activities can be carried out in low-cost countries or contracted out to other firms. | Некоторые из таких неключевых видов деятельности могут выполняться в странах с низкими издержками или поручаться другим фирмам на основе субподряда. |
| The current strength of Observer Group Lebanon (51) is deemed sufficient for these tasks. | Нынешний численный состав Группы наблюдателей в Ливане (51 человек) представляется достаточным для выполнения таких задач. |
| Post and non-post requirements are, therefore, to be justified taking these factors fully into account. | Поэтому потребности в должностях и другие потребности должны обосновываться путем всестороннего учета таких факторов. |
| In this case, it will be these rules which prevail. | В таких случаях преимущественной силой обладают последние. |
| Of these, the first two reached proportions that made the war in the Democratic Republic of the Congo a very lucrative business. | Среди этих форм первые две достигли таких уровней, что война в Демократической Республике Конго стала весьма прибыльным предприятием. |
| In these special cases, the Court may always have recourse to judicial assistance to request the surrender of the accused person. | В таких особых случаях Суд всегда может обращаться за судебной помощью, дабы просить о передаче обвиняемого. |
| Close and meaningful consultations are likely to raise the chances for success of these operations. | Тесные консультации по существу вполне могли бы повысить шансы на успех таких операций. |
| The secretariat would become operational upon receipt of these resources. | Секретариат начнет свою деятельность по поступлении таких ресурсов. |
| In order to further optimize these visits, new standard operating procedures for them are under review. | Для дальнейшей оптимизации таких поездок рассматриваются новые стандартные оперативные процедуры их проведения. |
| Where these specific circumstances do not exist, the troop contributors should be responsible for the resupply and make their own arrangements for shipments. | В отсутствие таких конкретных условий предоставляющие войска страны должны сами обеспечивать пополнение запасов и поставку материалов. |
| A number of these research activities have been carried out by ships flying the Greek Cypriot flag. | Ряд таких исследований был проведен кораблями под кипрско-греческим флагом. |
| Most of these mothers come from well-to-do families. | Большинство таких матерей происходят из благополучных семей. |
| Modification or elimination of these regulations compels the firms affected to change their habits and expectations. | Изменение или упразднение таких норм регулирования требует от фирм, на которые они распространялись, менять свои привычки и ожидания. |
| This support can be effected through the encouragement of the supply of these services (direct support). | Этой поддержке может быть придана форма поощрения предоставления таких услуг (прямая поддержка). |
| I would ask the General Assembly, therefore, to explore ways of improving these relationships. | В этой связи я хотел бы просить Генеральную Ассамблею изучить пути совершенствования таких взаимоотношений. |
| Within these benefits, an increase in security of railway transport constitutes a significant component. | Существенным компонентом таких выгод является повышение безопасности железнодорожных перевозок. |
| The initiation of these actions should not delay implementation of other activities within the expanded work programme at international, regional or national level. | Инициирование таких мер не должно задерживать осуществление других предусмотренных расширенной программой работы мероприятий на международном, региональном или национальном уровнях. |
| Some of these claims involve direct recourse to international law. | Некоторые из таких требований связаны с прямым применением норм международного права. |
| Under these conditions the effects of the embargo have increased. | При таких условиях последствия эмбарго усугубились. |
| Traditionally, the fish caught in these expeditions is shared equally among the families in the Territory. | По традиции рыба, пойманная во время таких экспедиций, поровну распределяется между проживающими на территории семьями2. |