| KFOR is taking a firm line against these disturbances within its resources. | СДК занимают твердую позицию в отношении таких беспорядков и действуют исходя из имеющихся у них ресурсов. |
| Most of these claims were reported in the third instalment. | Информация о большинстве таких претензий была представлена в докладе о третьей партии15. |
| Ryanair is probably one of these exceptional cases. | "Ryanair" - наверное, один из таких случаев. |
| Further efforts are necessary to reduce these differentials. | В этой связи необходимо предпринять дополнительные усилия для сокращения таких различий. |
| Currently, efforts are made to re-establish these groups. | В настоящее время прилагаются усилия по восстановлению прежней численности таких групп. |
| Most of these cases involved marriages contracted between first cousins. | Большинство таких случаев были связаны с браками, заключенными между двоюродными братьями и сестрами. |
| Alleviation of these costs requires determining which party shall bear which risks and burdens. | Уменьшение таких издержек требует определения того, какая сторона должна нести те или иные риски и бремя. |
| Some of these studies supported parallel activities, such as workshops and networking. | Некоторые из этих исследований способствовали проведению таких параллельных мероприятий, как, например, практикумы, и налаживание связей. |
| Governments sometimes welcome these influential networks but can also act to discourage such alliances. | Органы государственного управления иногда приветствуют деятельность этих влиятельных образований, но могут и выступить против создания таких объединений. |
| Suitable alternative families are found to adopt these children. | В таких случаях подыскиваются подходящие семьи, готовые усыновить этих детей. |
| The reports on these activities are usually shared with the Human Rights Section. | Доклады о таких мероприятиях обычно представляются, наряду с другими органами, Секции по правам человека. |
| A non-exhaustive list of these instruments follows. | Неисчерпывающий по характеру перечень таких правовых актов приводится ниже. |
| Alternatively the balancing of these powers could be left to party choice. | В качестве альтернативы вопрос о сбалансированности таких полномочий можно было бы оставить для решения по выбору сторон. |
| The study shows that indigenous women bear the brunt of these inadequate conditions. | Исследование показывает, что бремя таких тяжелых условий жизни полностью ложится на женщин из числа коренного населения. |
| Their narrow export bases have left these countries particularly vulnerable to terms-of-trade shocks. | Узость экспортной базы таких стран обусловливает их особую уязвимость по отношению к потрясениям в части условий торговли. |
| In recent years, these surveys have been detecting both positive and negative dietary tendencies. | За последние годы в ходе таких обследований были выявлены как позитивные, так и негативные тенденции в режимах питания. |
| Brakes can play a role in these accidents. | Функционирование тормозной системы может играть важную роль в предотвращении таких аварий. |
| Insufficient attention to collecting accurate information about these consequences for minorities can render counteracting measures weak and inadequate. | Уделение недостаточного внимания сбору точной информации о таких последствиях для положения меньшинств может обернуться тем, что принимаемые меры реагирования окажутся неэффективными и недостаточными. |
| Defenders fear former paramilitaries could be employed by these companies. | Правозащитники опасаются, что в таких предприятиях могут работать бывшие члены вооруженных формирований. |
| Many of these premature deaths are young children and women. | Значительная часть таких преждевременных смертей приходится на долю детей младшего возраста и женщин. |
| It added that raising literacy and numeracy standards in these conditions was a daunting task. | Было отмечено также, что повышение уровня грамотности и стандартов посещаемости в таких условиях представляет собой весьма трудную задачу. |
| It hoped that the Department would consider holding these seminars biannually. | Делегация выражает надежду, что Департамент рассмотрит вопрос о проведении таких семинаров два раза в год. |
| Dropout rates are particularly high among boys from these communities. | Уровень отсева, особенно среди мальчиков из таких сообществ, крайне высок. |
| The children showed the SPT recent wounds from these beatings. | Дети показывали членам делегации ППП раны, недавно полученные в результате таких избиений. |
| International standards clearly prohibited these sentences for children. | Международные нормы предусматривают прямой запрет на вынесение детям таких приговоров. |