The Government would welcome any technical assistance available to develop and implement these mechanisms to enhance the framework already in place regarding nuclear material. |
Правительство будет признательно за оказание технического содействия в любой форме в связи с разработкой и внедрением таких механизмов в целях укрепления уже существующей базы, связанной с ядерным материалом. |
The Republic of Estonia is actively participating in the political deliberations and the preparation of these legal instruments at the Council of Ministers. |
Эстонская Республика принимает активное участие в политических обсуждениях и подготовке таких юридических документов на заседаниях Совета министров. |
To this end, maximum efforts will be made to avoid bunching of these publications at any given time of year. |
Поэтому следует делать все возможное для того, чтобы не допускать одновременного выпуска таких публикаций в какой-то период года. |
Competition neutrality policy aimed at eliminating these advantages and creating a level playing field for all market players. |
Политика нейтрального режима в сфере конкуренции означает устранение таких преимуществ и создание ровного "игрового поля" для всех участников рынка. |
The developmental and environmental potential of these platforms is even more strategic if they are based on RETs such as hydropower or locally produced biofuels. |
Потенциал таких платформ с точки зрения развития и экологии имеет еще более стратегический характер, если они основываются на таких ТВЭ, как гидроэнергия или биотопливо местного производства. |
The meetings of these working groups take place more or less regularly with participation from public and private representatives. |
Совещания таких рабочих групп проводятся более или менее регулярно с участием представителей государственного и частного секторов. |
Even in successful industrialized countries, establishing these frameworks required considerable resources and a great deal of time. |
Даже в успешных промышленно развитых странах для создания таких рамок потребовались значительные ресурсы и немало времени. |
It also reported that the age of the victim was considered to be an aggravating circumstance for these offences. |
Она сообщила также, что в случае таких преступлений несовершеннолетие потерпевшего рассматривается как отягчающее обстоятельство. |
It is difficult, however, to establish the place in the market for these goods and services. |
Однако на рынке сложно найти место для таких товаров и услуг. |
This trend indicates the severity of the problem of deforestation for these countries. |
Подобная тенденция свидетельствует об остроте проблемы обезлесения для таких стран. |
Also a new protocol on these rights is under preparation, for inclusion in the African Charter on Human and Peoples' Rights. |
В стадии подготовки находится также новый протокол о таких правах для включения в Африканскую хартию прав человека и народов. |
Please provide information on the type of businesses pursued by women as well as the concrete results achieved through these programmes. |
Просьба представить информацию о том, какими видами предпринимательской деятельности занимаются женщины, а также о конкретных результатах, достигнутых при помощи таких программ. |
Most of these projects were undertaken in partnership with well-regarded civil society organizations, government agencies and international bodies. |
Большинство таких мероприятий осуществлялось с участием престижных организаций гражданского общества, правительственных ведомств и международных учреждений. |
3.1 The Republic of Suriname does not produce or possess any of these weapons, and has no industries or manufacturing facilities. |
Республика Суринам не производит такого оружия и не владеет им, а также не имеет таких предприятий и производственных мощностей. |
In implementing these programmes, countries are resorting more and more to modern technology such as dedicated websites. |
В ходе осуществления этих программ страны все чаще прибегают к использованию современных технологий, таких как создание специальных веб-сайтов. |
Sentencing rates for the commission of these criminal offences were also increased. |
Увеличилась также и частота вынесения обвинительных приговоров в связи с совершением таких преступлений. |
(e) Provide these children with mainstream education; and |
ё) обеспечить обучение таких детей в системе общего образования; и |
The Committee is also concerned at the lack of a comprehensive strategy to combat discrimination and the negative portrayal of these groups in the media. |
Комитет также обеспокоен отсутствием всеобъемлющей стратегии борьбы с дискриминацией и формированием негативного представления о таких группах в средствах массовой информации. |
The Committee is, however, concerned at the absence of detailed information on the number of these children. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу отсутствия подробной информации о количестве таких детей. |
In this regard, the Committee is concerned at the lack of comprehensive preventive measures to address these offences. |
В этой связи Комитет обеспокоен отсутствием комплексных превентивных мер, направленных на пресечение таких преступлений. |
Municipal systems in support of these peer groups are also being established in order to secure continuity of their activities. |
Также создаются муниципальные системы поддержки таких групп ровесников в целях обеспечения преемственности их деятельности. |
Failure to duly include mechanisms to satisfy these procedural requirements may also amount to violations of international obligations. |
Невключение механизмов для выполнения таких процедурных требований может также быть равнозначно нарушению международных обязательств. |
OIOS recognizes that the coordinating bodies do not have direct responsibility for monitoring programme delivery resulting from these decisions. |
УСВН признает, что координационные органы не несут прямой ответственности за контролирование осуществления программ вследствие таких решений. |
Each of these cases requires different treatment. |
Каждый из таких случаев требует применения различных подходов. |
Each manufacturer generally produces several thousand of these small containers per year. |
Каждый производитель обычно изготавливает несколько тысяч таких малых контейнеров в год. |