| When domestic workers report these abuses, the police have been known to dismiss their claims and return them to their employers. | Когда домашние работники сообщают о таких случаях плохого обращения, полиция - такие случаи известны - отклоняет их иски и возвращает их к их работодателям. |
| For these groups, the existence of commons is vital. | Для таких групп людей наличие общинных земель имеет жизненно важное значение. |
| There are no legal requirements for conducting these inspections and overhaul and repair. | Не имеется юридических предписаний о проведении таких инспекций и капитального и текущего ремонта. |
| She enquired about the possibility to make these courses available to her. | Она попыталась выяснить возможность передачи ей информации о таких курсах. |
| Some examples of these bundles of cylinders are shown in the annex. | В приложении приводится ряд примеров таких связок баллонов. |
| It was recommended that a special campaign should be conducted to inform consumers about these false marks. | Было рекомендовано провести специальную кампанию для информирования потребителей о таких фальшивых знаках. |
| Tragically, several volunteers and doctors of the Order have lost their lives in these types of directed, malicious attacks. | К сожалению, несколько добровольцев и врачей Ордена погибли в результате таких целенаправленных, злоумышленных нападений. |
| Accumulation of such minor offences can lead to incarceration and further marginalization of these already vulnerable individuals, increasing their health-related risks. | Накопление таких мелких правонарушений может привести к тюремному заключению и дальнейшей маргинализации этих и так уже уязвимых лиц, что увеличивает риски для их здоровья. |
| But these countries generally lack the capacity to retaliate and the safety nets to assist those affected by such actions. | Однако в этих странах, как правило, не имеется возможностей для принятия ответных мер и осуществления программ защиты для оказания помощи пострадавшим от таких действий. |
| Given these circumstances, it is unreasonable to require an additional stripping system in such cases. | С учетом этих обстоятельств было бы нелогично предписывать в таких случаях дополнительную систему зачистки. |
| Statistical data on these transport related issues are necessary for policy-making. | Статистические же данные о таких связанных с перевозками вопросах необходимы для принятия решений. |
| This requires specific assistance to municipal authorities and national Governments to introduce reforms needed to support these investments. | В связи с этим требуется оказать конкретную помощь муниципальным властям и национальным правительствам в проведении реформ, необходимых для поддержки таких инвестиций. |
| This coalition is now working towards the construction of a shelter for these women. | Эта коалиция организаций занимается в настоящее время строительством приюта для таких женщин. |
| Efforts must be intensified to address the needs of these underserved and marginalized women. | Необходимо активизировать усилия по удовлетворению потребностей таких маргинализованных женщин, не получающих достаточные услуги. |
| The complexity of these interrelationships can only be addressed through intersectoral coordination and inter-agency collaboration. | Сложность таких взаимосвязей может быть преодолена только путем межсекторальной координации и межучрежденческого сотрудничества. |
| Women make up the overwhelming majority of these workers. | Женщины составляют подавляющее большинство таких трудящихся. |
| Challenges related to sustainment of these stations have been more systematically addressed jointly with the host countries and other organizations over the last two years. | Проблемы, связанные с обеспечением стабильной работы таких станций, в течение последних двух лет решались более систематическим образом при участии как принимающих стран, так и других организаций. |
| OAI rated the quality of these reports to be "satisfactory" for the majority of country offices. | УРР вынесло оценку «удовлетворительно» качеству таких докладов о ревизии большинства страновых отделений. |
| In these special prosecution units, police and prosecutors work closely from investigation to prosecution stages. | В таких отделах сотрудники полиции и прокуратуры работают в тесном сотрудничестве на всех стадиях следствия - от расследования до привлечения к ответственности. |
| There are no obstacles hindering the establishment of these groups. | Для создания таких групп не существует никаких препятствий. |
| The majority of participants in these activities are women. | Наиболее активными участниками таких мероприятий являются женщины. |
| Six of these were rejected in committee and the others are pending. | На шесть таких инициатив было получено отрицательное заключение, а остальные ожидают рассмотрения. |
| If shelters cannot provide these services, they can usually refer their clients to agencies that do so. | Если приюты не могут предоставить таких услуг, они, как правило, направляют своих клиентов в агентства, которые способны это сделать. |
| Algeria joins fellow member States of the Non-Aligned Movement in calling for these negative security assurances. | Алжир, как и другие члены Движения неприсоединения, требует предоставления таких негативных гарантий безопасности. |
| South Africa and Kenya are among the countries included in the proposal for these follow-up actions. | Южная Африка и Кения относятся к числу стран, охваченных в предложении относительно таких последующих мер. |