Yes, but under these circumstances we might refuse to sign now. |
При таких обстоятельствах мы можем отказаться подписывать. |
If I decided to have a child, I'd adopt one of these kids. |
Если я решу завести ребенка, я усыновлю одного из таких. |
You know, Bill, I really hate to bring you in under these circumstances. |
Знаешь, Билл, мне и правда не нравится, что ты здесь при таких обстоятельствах. |
You know, I've always wanted one of these things. |
Знаешь, я всегда мечтала об одной из таких вещиц. |
Last year we went through four of these. |
В том году мы прикончили 4 таких пачки. |
We would never launch in these conditions, okay? |
При запуске у нас никогда не будет таких условий, ладно? |
There are seven of these containers, only one of them is full. |
Здесь 7 таких контейнеров, но только один из них заполнен. |
Trust me. I know these things. |
Поверь мне, я разбираюсь в таких вещах. |
I'm skilled at mathematics and decryption, but these equations are beyond anything I've ever seen. |
Я неплохо разбираюсь в математике и шифровальном деле, но таких уравнений мне не доводилось видеть. |
Dozens of these acts were confirmed by U.S. diplomatic observers. |
11 таких бомбардировщиков были утилизированы под дипломатическим давлением США. |
I have a pair of these myself. |
У меня самого пара таких дома. |
He said he has a lot more of these for you. |
Он сказал, что у него много таких для тебя. |
If there is such a thing in these... situations. |
Если это возможно в таких... ситуациях. |
Makes me wonder how many more of these gangbangers are making their way into our country under bogus identities. |
Это заставляет задуматься, сколько таких бандитов приезжает в нашу страну, используя поддельные документы. |
And we call these guys philosophers. |
И мы таких называем "философы". |
I have survived on the island precisely by avoiding these types of encounters. |
Я выжила на этом острове именно потому, что избегала таких встреч. |
You've heard these people, I'm sure. |
Вы слышали таких людей, я уверен. |
It is in these circumstances that the real danger for Europe could arise. |
Именно в таких обстоятельствах может возникнуть реальная опасность для Европы. |
In these circumstances, an isolated and increasingly unpopular regime might decide to cancel or rig the presidential election when it fell due. |
При таких обстоятельствах изолированный и все более непопулярный режим может решить отменить или подстроить президентские выборы, когда придет срок. |
China desperately needs these frugal medical solutions because by 2050 it will be home to over half a billion senior citizens. |
Китай отчаянно нуждается в таких экономных медицинских решениях, потому что к 2050 году он будет домом для более полумиллиарда пожилых граждан. |
We can be very creative about thinking of different ways to reduce these risks. |
Мы можем очень творчески подходить к поиску путей снижения таких рисков. |
The stakes are much clearer than they usually are in these types of battles. |
В таких сражениях ставки гораздо яснее, чем обычно. |
Constitutional guarantees of these rights are the great achievement of the long battle for citizenship that marked the last two centuries. |
Конституционные гарантии таких прав - большая победа в долгой борьбе за гражданские свободы, которой ознаменовались два последних столетия. |
And I'd like to run through a few of these today. |
Я бы хотел коснуться нескольких таких областей. |
The replication of these viruses takes place in the cytoplasm. |
Репликация таких вирусов обычно происходит в цитоплазме. |