| Yes, but under these circumstances we might refuse to sign now. | При таких обстоятельствах мы можем отказаться подписывать. |
| If I decided to have a child, I'd adopt one of these kids. | Если я решу завести ребенка, я усыновлю одного из таких. |
| You know, Bill, I really hate to bring you in under these circumstances. | Знаешь, Билл, мне и правда не нравится, что ты здесь при таких обстоятельствах. |
| You know, I've always wanted one of these things. | Знаешь, я всегда мечтала об одной из таких вещиц. |
| Last year we went through four of these. | В том году мы прикончили 4 таких пачки. |
| We would never launch in these conditions, okay? | При запуске у нас никогда не будет таких условий, ладно? |
| There are seven of these containers, only one of them is full. | Здесь 7 таких контейнеров, но только один из них заполнен. |
| Trust me. I know these things. | Поверь мне, я разбираюсь в таких вещах. |
| I'm skilled at mathematics and decryption, but these equations are beyond anything I've ever seen. | Я неплохо разбираюсь в математике и шифровальном деле, но таких уравнений мне не доводилось видеть. |
| Dozens of these acts were confirmed by U.S. diplomatic observers. | 11 таких бомбардировщиков были утилизированы под дипломатическим давлением США. |
| I have a pair of these myself. | У меня самого пара таких дома. |
| He said he has a lot more of these for you. | Он сказал, что у него много таких для тебя. |
| If there is such a thing in these... situations. | Если это возможно в таких... ситуациях. |
| Makes me wonder how many more of these gangbangers are making their way into our country under bogus identities. | Это заставляет задуматься, сколько таких бандитов приезжает в нашу страну, используя поддельные документы. |
| And we call these guys philosophers. | И мы таких называем "философы". |
| I have survived on the island precisely by avoiding these types of encounters. | Я выжила на этом острове именно потому, что избегала таких встреч. |
| You've heard these people, I'm sure. | Вы слышали таких людей, я уверен. |
| It is in these circumstances that the real danger for Europe could arise. | Именно в таких обстоятельствах может возникнуть реальная опасность для Европы. |
| In these circumstances, an isolated and increasingly unpopular regime might decide to cancel or rig the presidential election when it fell due. | При таких обстоятельствах изолированный и все более непопулярный режим может решить отменить или подстроить президентские выборы, когда придет срок. |
| China desperately needs these frugal medical solutions because by 2050 it will be home to over half a billion senior citizens. | Китай отчаянно нуждается в таких экономных медицинских решениях, потому что к 2050 году он будет домом для более полумиллиарда пожилых граждан. |
| We can be very creative about thinking of different ways to reduce these risks. | Мы можем очень творчески подходить к поиску путей снижения таких рисков. |
| The stakes are much clearer than they usually are in these types of battles. | В таких сражениях ставки гораздо яснее, чем обычно. |
| Constitutional guarantees of these rights are the great achievement of the long battle for citizenship that marked the last two centuries. | Конституционные гарантии таких прав - большая победа в долгой борьбе за гражданские свободы, которой ознаменовались два последних столетия. |
| And I'd like to run through a few of these today. | Я бы хотел коснуться нескольких таких областей. |
| The replication of these viruses takes place in the cytoplasm. | Репликация таких вирусов обычно происходит в цитоплазме. |