| The search for these objects consists of using gravitational lensing to detect the effects of these objects on background galaxies. | Поиск таких объектов заключается в использовании метода гравитационного линзирования для обнаружения влияния таких объектов на изображения галактик фона. |
| Please describe the process used for promulgation of these programmes and conducting these evaluations, and what ministries and levels of Government were involved. | Просьба представить информацию о механизме пропаганды этих программ и проведения таких оценок, а также о том, какие министерства и ведомства принимали в этом участие. |
| That's what one of these chips really looks like, and these red spots are, in fact, signals coming from the virus. | Вот как выглядит один из таких чипов, и эти красные пятна представляют собой поступающие от вирусов сигналы. |
| One of these factors is the fact that the members of these communities are being tried within the framework of a dominant culture imposed through formal education. | Одним из таких факторов является то, что члены этих общин предстают перед судом доминирующей культуры, навязываемой им через посредство официального образования. |
| A number of these countries noted that these existing commitments do not provide sufficient guidance on action to be taken beyond 2000. | Ряд таких стран отметили, что существующие обязательства не содержат достаточных руководящих принципов для действий, которые должны предприниматься после 2000 года. |
| It should be noted that the financial impact of these changes was underestimated and consequently no budget revisions were made when these decisions were taken. | Следует отметить, что имела место недооценка финансовых последствий таких изменений и поэтому в момент принятия этих решений бюджетные ассигнования не были скорректированы. |
| However, there are considerable challenges in scaling up the use of alternatives in these countries, which may undermine these early successes. | В то же время в процессе увеличения масштабов применения в таких странах альтернативных веществ возникают серьезные проблемы, что может отрицательно сказаться на успешных результатах, достигнутых ранее. |
| This should facilitate attendance at these segments by the ministers directly concerned with the themes and policy issues considered at each of these segments. | Это должно облегчить участие в таких заседаниях министров, непосредственно занимающихся тематикой и политическими вопросами, рассматриваемыми в ходе каждого из этих этапов заседаний. |
| However, the breadth and depth of capacity of these institutions continue to enable these countries to internalize globalization without major crisis or adaptation problems. | Однако широкие возможности таких учреждений по-прежнему позволяют этим странам осуществлять процесс глобализации без серьезных кризисов или проблем, связанных с адаптацией. |
| The regional commissions continue to hold these meetings and the Deputy Secretary-General plans to chair a new series of these meetings starting in the second half of 2003. | Региональные комиссии продолжают проводить эти совещания, и первый заместитель Генерального секретаря планирует возглавить новую серию таких совещаний начиная со второй половины 2003 года. |
| Additionally, the likely high cost of these procedures suggests that, initially at least, only those with sufficient resources may benefit from these procedures. | Кроме того, очевидно, высокая стоимость таких процедур предполагает, что, по крайней мере, на первоначальном этапе их преимуществами смогут воспользоваться лишь те, у кого имеются достаточные средства. |
| Indicator data for use in economic models remains weak for these types of forests and consequently the true value of planted forests in these contexts is rarely determined. | Показатели, используемые в экономических моделях для таких видов лесов, по-прежнему слабо разработаны, и поэтому истинную ценность лесонасаждений в этом контексте определить удается редко. |
| The Japanese Government has been actively combating these illegal activities by organizing international conferences and seminars in order to strengthen regional cooperation, particularly in South-East Asia, with a view to suppressing and preventing these crimes. | Японское правительство активно борется с этой незаконной деятельностью, организуя международные конференции и семинары для укрепления регионального сотрудничества, в частности в Юго-Восточной Азии для пресечения и предотвращения таких преступлений. |
| He invited these experts to express by email their interest in obtaining these data. GRB welcomed this initiative by the automotive industry. | Он предложил этим экспертам сообщить по электронной почте о своей заинтересованности в получении таких данных. GRB приветствовала эту инициативу автомобилестроительной отрасли. |
| We are committed to building on these successes so that no child suffers from these forms of malnutrition in the coming decade. | Мы готовы продолжать эту успешную деятельность, с тем чтобы ни один ребенок не страдал от таких форм недостаточного питания в предстоящем десятилетии. |
| In reaction to these reports, the Special Rapporteur transmitted urgent appeals, requesting the Governments concerned to take necessary measures to protect these persons' right to life. | В связи с этими сообщениями Специальный докладчик направляла призывы к незамедлительным действиям соответствующим правительствам, предлагая им принять необходимые меры в защиту права на жизнь таких лиц. |
| And in these times of change, we need these new choices because our existing solutions are simply becoming obsolete. | Во времена таких перемен нам нужны новые решения, потому что существующие решения устарели. |
| You see, we're going to launch more than 100 of these satellites like these over the course of the next year. | Мы собираемся запустить более 100 спутников, таких как этот, в течение следующего года. |
| Important lessons can be drawn from these and other institutional initiatives which treat justice as a means to reconciliation and these lessons used for the further development and use of such institutions. | Из этих и других институциональных инициатив, которые рассматривают справедливость как средство примирения, можно сделать важные выводы и использовать их для дальнейшего развития и привлечения таких институтов. |
| That's what one of these chips really looks like, and these red spots are, in fact, signals coming from the virus. | Вот как выглядит один из таких чипов, и эти красные пятна представляют собой поступающие от вирусов сигналы. |
| Children's participation in these efforts should be secured, including in the design and development of these mechanisms. | Следует обеспечивать участие детей в таких усилиях, в том числе в ходе разработки и создания таких механизмов. |
| The changes in lifestyle implied by these new roles also determine how individuals in these families are prepared for working life. | Связанные с такими новыми функциями структурные изменения определяют также и степень готовности членов таких семей к вступлению в активную жизнь. |
| However, the claimant did not provide any deregistration certificates for these vehicles, despite requests for these documents (see para. 17 above). | Однако он не предъявил никаких справок о снятии этих транспортных средств с учета, несмотря на просьбы о представлении таких документов (см. пункт 17 выше). |
| While these cases will be marginally significant in the overall realm of the exercise, these placements provide a necessary flexibility that is required by the operational imperatives of the organization. | Хотя количество таких случаев будет крайне незначительно в рамках всей этой деятельности, такие назначения обеспечат необходимую гибкость, требуемую оперативными потребностями организации. |
| Along these lines it was recommended that the Commission identify certain areas where conflicting rules of international law existed, and, if possible, develop solutions for these conflicts. | Исходя из этого, Комиссии было рекомендовано выявить определенные области, в которых нормы международного права входят в противоречие друг с другом, и, по возможности, отыскать решения для таких коллизий. |