| This arrangement will not prejudice the current formula for financing these operations. | Этот механизм будет действовать без ущерба для существующей формулы финансирования таких операций. |
| Many examples of these have been gathered nationally and internationally by Governments and by NGOs. | Сбор значительной части таких данных производится на национальном и международном уровне правительствами и НПО. |
| The following also shows that these concentrations are similar to concentrations of well-recognised POPs such as PCB, DDT and toxaphene. | Из ниже следующего также явствует, что эти концентрации аналогичны концентрациям давно известных СОЗ, таких как ПХД, ДДТ и токсафен. |
| Different sources of data and the purpose of their collection play a large role in defining these components. | Значительную роль в определении этих компонентов играют различные источники данных и цель сбора таких данных. |
| The Committee urges the State party to refrain from forcibly repatriating such women and to ensure that repatriation in these circumstances is voluntary. | Комитет обращается к государству-участнику с настоятельным призывом воздерживаться от насильственной репатриации таких женщин и обеспечивать, чтобы репатриация в этих обстоятельствах имела добровольный характер. |
| The Committee also recommends that a recurrence of these incidents should be avoided in the future. | Комитет рекомендует также не допускать в будущем повторения таких явлений. |
| First among these is the lack of a pool of experienced legal professionals. | Первое из таких препятствий состоит в нехватке опытных юристов. |
| Minor emissions of these products, which are effectively dissolved in polymers, could occur for centuries after disposal. | Незначительное высвобождение таких продуктов, которые фактически растворены в полимерах, может иметь место в течение сотен лет после помещения на свалку. |
| Some national laws have included some of these guiding principles in their laws on conciliation. | Внутригосударственное законодательство некоторых стран включает ряд таких руководящих принципов в свои положения, касающиеся согласительной процедуры. |
| Examples of these other criteria are promotion of employment and promotion of economically disadvantaged persons. | Примерами таких других критериев являются поощрение занятости и поддержка лиц, находящихся в неблагоприятном экономическом положении. |
| When present, these adverse effects should be addressed with policies to protect the poor. | Необходимо, чтобы при возникновении таких неблагоприятных последствий принимались директивные меры, направленные на защиту интересов бедноты. |
| To use these possibilities successfully requires that we also agree to the concept of common but differentiated responsibility. | Успешное использование таких возможностей невозможно без принятия нами, среди прочего, концепции общей, но дифференцированной ответственности. |
| It is alleged that the Chief Inspector of this special unit is involved in a large number of these cases. | Утверждается, что главный инспектор этого специального подразделения причастен к значительному числу таких случаев. |
| The question before us, therefore, is how to achieve these growth rates. | Поэтому стоящий перед нами вопрос заключается в том, как достичь таких темпов роста. |
| In this context, he drew attention to an informal paper being made available to the Committee concerning the impact of these cuts. | В этой связи он обратил внимание на представленный Комитету неофициальный документ с описанием последствий таких сокращений. |
| There should be more of these zones so that they cover more extensive demilitarized areas of the globe. | Таких зон должно быть больше, с тем чтобы они охватывали более широкие демилитаризованные районы Земли. |
| The preparation of these manifold reports mobilizes the majority of the economists who work in the United Nations. | Подготовка таких многоаспектных докладов мобилизует большинство экономистов, работающих в Организации Объединенных Наций. |
| We consider that there is no justification for these vast stockpiles. | Мы считаем, что для сохранения таких обширных запасов нет никакого оправдания. |
| We stand fully committed to support the requests of these developing countries. | Мы твердо намерены поддерживать просьбы таких развивающихся стран. |
| The rebuilding and prosperity of society which is gained from various peace and democratization initiatives is curtailed by the accompanying proliferation of these weapons. | Восстановлению и процветанию общества за счет различных инициатив в области мира и демократизации препятствует сопутствующее этому распространение таких видов оружия. |
| It would also provide the means to limit the illicit traffic in these weapons. | Оно также послужило бы в качестве средства ограничения незаконного оборота таких вооружений. |
| To address these and other problems, prototype tools are being developed. | В целях решения таких вопросов, а также прочих проблем разрабатываются прототипные средства. |
| One way of addressing these challenges is through the Open-ended Informal Consultative Process on Oceans. | Одним из путей решения таких проблем является Открытый неофициальный консультативный процесс по вопросам мирового океана. |
| Delegations that insist on these adjustments must therefore know what they are doing. | Поэтому делегациям, настаивающим на таких поправках, следует знать, чего они добиваются. |
| Sometimes, monitoring and collecting these types of data might be the task of government IT agencies rather than the national statistical office. | Иногда за сбор и мониторинг таких видов данных отвечают государственные учреждения по ИТ, а не национальное статистическое бюро. |