| It is vital that women and girls act as decision-makers as well as participants in these programmes. | Жизненно важно, чтобы женщины и девочки участвовали в процессе принятия решений и осуществления таких программ. |
| Implementation of the Development Account Project mentioned above will provide a major impetus to these links. | Важным стимулом для развития таких соединений станет осуществление упомянутого выше Проекта, финансируемого через Целевой фонд в интересах развития. |
| Supply Division has negotiated a series of LTAs for these products which allow country offices to order directly from suppliers. | Отдел снабжения заключил ряд долговременных соглашений на поставку таких товаров, что позволяет страновым отделениям заказывать напрямую у поставщиков. |
| Given this broad range of review possibilities, different types of reports may be suitable for these reviews. | Учитывая такое широкое разнообразие возможных вариантов обзора, для таких обзоров могут быть пригодными различные виды отчетов. |
| One of these traditional systems is the mahallya - a community of several families or households unified on a territorial basis. | Одним из таких традиционных механизмов является махалля - объединение нескольких семей по территориальному признаку. |
| The media should play a role in highlighting and supporting these efforts. | Важную роль в освещении и поддержке таких усилий должны сыграть средства массовой информации. |
| The present section provides some examples of these activities. | Настоящий раздел содержит несколько примеров таких мероприятий. |
| Recently an An-12 belonging to one of these companies and loaded with explosives crashed on take-off. | Недавно разбился при взлете принадлежавший одной из таких компаний самолет Ан-12 с грузом взрывчатки на борту. |
| UNICEF will also support the use of data mapping techniques and performance gap analysis as part of these reviews. | Кроме того, в контексте проведения таких обзоров ЮНИСЕФ будет оказывать помощь в использовании механизмов картирования данных и осуществлении анализа неадекватности исполнения. |
| In all 13 countries have participated in these exercises over the past three years. | Всего за последние три года в проведении таких мероприятий приняли участие 13 стран. |
| As of 12 August 2001, applications for these projects in the Philippines are no longer accepted. | С 12 августа 2001 года заявки на осуществление таких проектов на Филиппинах более не принимаются. |
| This law also stipulates measures for the protection of children who have suffered psychologically and physically from these activities. | В этом законе также предусматриваются меры защиты детей, которые получили психические и физические травмы в результате таких действий. |
| Intense crackdowns on entertainment businesses and so on and stores that accept these workers have been underway. | В стране ведется активное наступление на увеселительные и другие заведения и магазины, которые нанимают таких работниц. |
| In many instances these decisions were based on political reasons and those who implemented them often overlooked the economic and environmental consequences of such moves. | Во многих случаях эти решения принимались на основе политических соображений, и те, кто осуществлял их, нередко упускали из виду экономические и экологические последствия таких шагов. |
| No effort is spared to condemn and combat these activities. | Для осуждения таких действий и борьбе с ними принимаются все возможные меры. |
| The following paragraphs will review some of the more relevant of these programmes for Africa. | Ниже рассмотрены некоторые из таких программ, более конкретно касающиеся Африки. |
| The Guidelines set 15 March 2002 as the deadline for completing these negotiations. | В «Руководящих принципах» 15 марта 2002 года установлено как крайний срок для завершения таких переговоров. |
| Ion exchange processes at these cation exchange sites are mostly accelerated at low pH, resulting in higher mobility. | Ионообменный процесс на таких участках с катионным обменом в основном ускоряется при низком значении рН, а это приводит к более высокой подвижности. |
| The widespread nature of these practices is one of the main causes of the pandemic. | Одной из главных причин пандемии является широкая распространенность таких действий. |
| Several prisoners whom the Special Rapporteur met have declined to be released under these conditions. | Некоторые заключенные, с которыми встречался Специальный докладчик, отказались выходить на свободу на таких условиях. |
| The consolidation of some of these camps in the western area is planned to commence early in 2002. | В начале 2002 года планируется начать объединение некоторых из таких лагерей. |
| In these cases, the use of ISDN lines can offer a solution. | В таких случаях решением может стать использование линий связи сети ISDN. |
| Concerns were expressed that the authorities had not taken prompt and effective action to prevent and investigate these killings. | Имеются основания для беспокойства о том, что власти не предпринимают срочных и эффективных действий по предотвращению совершения таких убийств и проведению расследований по их фактам. |
| Forced marriages are a common occurrence in these societies. | В таких обществах обыденным делом являются принудительные браки. |
| The bulk of these labourers in cities are workers who have migrated from rural areas for a better life. | Большинство таких трудящихся в городах - это рабочие, приехавшие из сельской местности в поисках лучшей жизни. |