It is vital that women and girls act as decision-makers as well as participants in these programmes. |
Жизненно важно, чтобы женщины и девочки участвовали в процессе принятия решений и осуществления таких программ. |
Implementation of the Development Account Project mentioned above will provide a major impetus to these links. |
Важным стимулом для развития таких соединений станет осуществление упомянутого выше Проекта, финансируемого через Целевой фонд в интересах развития. |
Supply Division has negotiated a series of LTAs for these products which allow country offices to order directly from suppliers. |
Отдел снабжения заключил ряд долговременных соглашений на поставку таких товаров, что позволяет страновым отделениям заказывать напрямую у поставщиков. |
Given this broad range of review possibilities, different types of reports may be suitable for these reviews. |
Учитывая такое широкое разнообразие возможных вариантов обзора, для таких обзоров могут быть пригодными различные виды отчетов. |
One of these traditional systems is the mahallya - a community of several families or households unified on a territorial basis. |
Одним из таких традиционных механизмов является махалля - объединение нескольких семей по территориальному признаку. |
The media should play a role in highlighting and supporting these efforts. |
Важную роль в освещении и поддержке таких усилий должны сыграть средства массовой информации. |
The present section provides some examples of these activities. |
Настоящий раздел содержит несколько примеров таких мероприятий. |
Recently an An-12 belonging to one of these companies and loaded with explosives crashed on take-off. |
Недавно разбился при взлете принадлежавший одной из таких компаний самолет Ан-12 с грузом взрывчатки на борту. |
UNICEF will also support the use of data mapping techniques and performance gap analysis as part of these reviews. |
Кроме того, в контексте проведения таких обзоров ЮНИСЕФ будет оказывать помощь в использовании механизмов картирования данных и осуществлении анализа неадекватности исполнения. |
In all 13 countries have participated in these exercises over the past three years. |
Всего за последние три года в проведении таких мероприятий приняли участие 13 стран. |
As of 12 August 2001, applications for these projects in the Philippines are no longer accepted. |
С 12 августа 2001 года заявки на осуществление таких проектов на Филиппинах более не принимаются. |
This law also stipulates measures for the protection of children who have suffered psychologically and physically from these activities. |
В этом законе также предусматриваются меры защиты детей, которые получили психические и физические травмы в результате таких действий. |
Intense crackdowns on entertainment businesses and so on and stores that accept these workers have been underway. |
В стране ведется активное наступление на увеселительные и другие заведения и магазины, которые нанимают таких работниц. |
In many instances these decisions were based on political reasons and those who implemented them often overlooked the economic and environmental consequences of such moves. |
Во многих случаях эти решения принимались на основе политических соображений, и те, кто осуществлял их, нередко упускали из виду экономические и экологические последствия таких шагов. |
No effort is spared to condemn and combat these activities. |
Для осуждения таких действий и борьбе с ними принимаются все возможные меры. |
The following paragraphs will review some of the more relevant of these programmes for Africa. |
Ниже рассмотрены некоторые из таких программ, более конкретно касающиеся Африки. |
The Guidelines set 15 March 2002 as the deadline for completing these negotiations. |
В «Руководящих принципах» 15 марта 2002 года установлено как крайний срок для завершения таких переговоров. |
Ion exchange processes at these cation exchange sites are mostly accelerated at low pH, resulting in higher mobility. |
Ионообменный процесс на таких участках с катионным обменом в основном ускоряется при низком значении рН, а это приводит к более высокой подвижности. |
The widespread nature of these practices is one of the main causes of the pandemic. |
Одной из главных причин пандемии является широкая распространенность таких действий. |
Several prisoners whom the Special Rapporteur met have declined to be released under these conditions. |
Некоторые заключенные, с которыми встречался Специальный докладчик, отказались выходить на свободу на таких условиях. |
The consolidation of some of these camps in the western area is planned to commence early in 2002. |
В начале 2002 года планируется начать объединение некоторых из таких лагерей. |
In these cases, the use of ISDN lines can offer a solution. |
В таких случаях решением может стать использование линий связи сети ISDN. |
Concerns were expressed that the authorities had not taken prompt and effective action to prevent and investigate these killings. |
Имеются основания для беспокойства о том, что власти не предпринимают срочных и эффективных действий по предотвращению совершения таких убийств и проведению расследований по их фактам. |
Forced marriages are a common occurrence in these societies. |
В таких обществах обыденным делом являются принудительные браки. |
The bulk of these labourers in cities are workers who have migrated from rural areas for a better life. |
Большинство таких трудящихся в городах - это рабочие, приехавшие из сельской местности в поисках лучшей жизни. |