| Most of these services were not physically accessible to persons with disabilities. | Большая часть таких услуг не является физически доступной для инвалидов. |
| The operation of these centers shall be supervised by the Ministry of Health. | Контроль за деятельностью таких центров осуществляется Министерством здравоохранения. |
| The Division will seek opportunities to utilize these trading strategies for larger sizes of basket trading. | Отдел будет изыскивать возможности для использования таких стратегий применительно к заключению и исполнению более крупных сделок с группами ценных бумаг. |
| Given these circumstances, it would clearly be risky to engage in codification of such a topic. | Понятно, что в таких условиях было бы опасно предпринимать попытку кодификации в этой сфере. |
| Furthermore, States' reasoning for concluding these agreements is not always identical. | Кроме того, приводимые государствами обоснования для заключения таких соглашений не всегда совпадают. |
| The technical assessment of proposals for deployment of these systems is under way. | В настоящее время проводится техническая оценка предложений по развертыванию таких аппаратов. |
| MONUSCO also continued efforts aimed at strengthening coordination among national authorities and international partners on these reform efforts. | МООНСДРК продолжала также усилия, направленные на улучшение координации действий национальных властей и международных партнеров по проведению таких реформ. |
| In developing countries, technology acquisition often amounts to importing devices and programmes and adapting these to domestic circumstances. | В таких странах приобретение технологий часто сводится к импорту аппаратных средств и программного обеспечения, которые затем адаптируются к местным условиям. |
| Tenure options that safeguard against these risks, such as cooperatives and CLTs, should be promoted. | Следует содействовать развитию таких форм владения, которые защищают от подобных рисков, например кооперативов и КЗП. |
| Business enterprises should refrain from entering into such property investments to avoid these adverse human rights impacts. | Предприятиям следует воздерживаться от таких имущественных инвестиций во избежание этих неблагоприятных воздействий на права человека. |
| Weak infrastructure, overcrowding, absenteeism and a heavy reliance on untrained volunteer staff contributed to these incidents. | Неэффективная инфраструктура, переполненность тюрем, абсентеизм и чрезмерное использование неподготовленных добровольцев способствуют возникновению таких инцидентов. |
| Some States have adopted legislation to criminalize these acts, which is welcome. | В ряде стран приняты законы о криминализации таких действий, и это можно лишь приветствовать. |
| This will include closer cooperation between schools and child welfare staff in order to help more of these children complete their schooling. | Это будет касаться налаживания более тесного сотрудничества между школами и работниками органов опеки с целью помочь окончить школу большему числу таких детей. |
| As a consequence, these persons were being turned away from public hospitals and health centres. | Поэтому таких лиц не принимают в государственных больницах и медицинских центрах. |
| Portugal is engaged in a project to develop an e-learning tool for these professionals in Iberian and Latin American countries. | Португалия участвует в проекте по разработке пособия для онлайнового обучения таких работников из стран Пиренейского полуострова и Латинской Америки. |
| The Centre also holds training courses for individuals and institutions on the use of these technologies. | В Центре также проводятся подготовительные курсы по вопросам использования таких технологий. |
| Detecting, preventing and eliminating these crimes is one of the priority areas of activity of the State authorities. | З. Вопросы недопущения, пресечения и выявления таких преступлений являются одними из приоритетных направлений в деятельности государственных органов. |
| The Doha Document provides a framework for these measures. | Дохинский документ служит основой для таких мер. |
| In these circumstances, securing the release and return of hostages may be left to families, friends and welfare organizations. | При таких обстоятельствах сторонами, добивающимися освобождения и возвращения заложников, могут остаться только семьи, друзья и благотворительные организации. |
| Some of these decisions also relate to cases of genocide. | Некоторые из таких решений, относятся также к делам о геноциде. |
| My advice remains that the time has not come for these approaches. | Моя рекомендация в этом отношении не изменилась: для применения таких подходов время еще не пришло. |
| The Secretariat will inform the next meeting of the Council of the outcome of these discussions. | Секретариат проинформирует Совет на его следующем заседании о результатах таких обсуждений. |
| Under these conditions, the continuing armed struggle has created new zones of tension. | В таких условиях дальнейшая вооруженная борьба приводит к возникновению новых очагов напряженности. |
| BIS regularly holds on-site reviews and other audits of these license holders. | БПБ регулярно проводит обзоры на местах и прочие проверки держателей таких лицензий. |
| To date, the GICNT has conducted more than 60 of these activities. | На сегодняшний день Глобальная инициатива провела более 60 таких мероприятий. |