Most of these services were not physically accessible to persons with disabilities. |
Большая часть таких услуг не является физически доступной для инвалидов. |
The operation of these centers shall be supervised by the Ministry of Health. |
Контроль за деятельностью таких центров осуществляется Министерством здравоохранения. |
The Division will seek opportunities to utilize these trading strategies for larger sizes of basket trading. |
Отдел будет изыскивать возможности для использования таких стратегий применительно к заключению и исполнению более крупных сделок с группами ценных бумаг. |
Given these circumstances, it would clearly be risky to engage in codification of such a topic. |
Понятно, что в таких условиях было бы опасно предпринимать попытку кодификации в этой сфере. |
Furthermore, States' reasoning for concluding these agreements is not always identical. |
Кроме того, приводимые государствами обоснования для заключения таких соглашений не всегда совпадают. |
The technical assessment of proposals for deployment of these systems is under way. |
В настоящее время проводится техническая оценка предложений по развертыванию таких аппаратов. |
MONUSCO also continued efforts aimed at strengthening coordination among national authorities and international partners on these reform efforts. |
МООНСДРК продолжала также усилия, направленные на улучшение координации действий национальных властей и международных партнеров по проведению таких реформ. |
In developing countries, technology acquisition often amounts to importing devices and programmes and adapting these to domestic circumstances. |
В таких странах приобретение технологий часто сводится к импорту аппаратных средств и программного обеспечения, которые затем адаптируются к местным условиям. |
Tenure options that safeguard against these risks, such as cooperatives and CLTs, should be promoted. |
Следует содействовать развитию таких форм владения, которые защищают от подобных рисков, например кооперативов и КЗП. |
Business enterprises should refrain from entering into such property investments to avoid these adverse human rights impacts. |
Предприятиям следует воздерживаться от таких имущественных инвестиций во избежание этих неблагоприятных воздействий на права человека. |
Weak infrastructure, overcrowding, absenteeism and a heavy reliance on untrained volunteer staff contributed to these incidents. |
Неэффективная инфраструктура, переполненность тюрем, абсентеизм и чрезмерное использование неподготовленных добровольцев способствуют возникновению таких инцидентов. |
Some States have adopted legislation to criminalize these acts, which is welcome. |
В ряде стран приняты законы о криминализации таких действий, и это можно лишь приветствовать. |
This will include closer cooperation between schools and child welfare staff in order to help more of these children complete their schooling. |
Это будет касаться налаживания более тесного сотрудничества между школами и работниками органов опеки с целью помочь окончить школу большему числу таких детей. |
As a consequence, these persons were being turned away from public hospitals and health centres. |
Поэтому таких лиц не принимают в государственных больницах и медицинских центрах. |
Portugal is engaged in a project to develop an e-learning tool for these professionals in Iberian and Latin American countries. |
Португалия участвует в проекте по разработке пособия для онлайнового обучения таких работников из стран Пиренейского полуострова и Латинской Америки. |
The Centre also holds training courses for individuals and institutions on the use of these technologies. |
В Центре также проводятся подготовительные курсы по вопросам использования таких технологий. |
Detecting, preventing and eliminating these crimes is one of the priority areas of activity of the State authorities. |
З. Вопросы недопущения, пресечения и выявления таких преступлений являются одними из приоритетных направлений в деятельности государственных органов. |
The Doha Document provides a framework for these measures. |
Дохинский документ служит основой для таких мер. |
In these circumstances, securing the release and return of hostages may be left to families, friends and welfare organizations. |
При таких обстоятельствах сторонами, добивающимися освобождения и возвращения заложников, могут остаться только семьи, друзья и благотворительные организации. |
Some of these decisions also relate to cases of genocide. |
Некоторые из таких решений, относятся также к делам о геноциде. |
My advice remains that the time has not come for these approaches. |
Моя рекомендация в этом отношении не изменилась: для применения таких подходов время еще не пришло. |
The Secretariat will inform the next meeting of the Council of the outcome of these discussions. |
Секретариат проинформирует Совет на его следующем заседании о результатах таких обсуждений. |
Under these conditions, the continuing armed struggle has created new zones of tension. |
В таких условиях дальнейшая вооруженная борьба приводит к возникновению новых очагов напряженности. |
BIS regularly holds on-site reviews and other audits of these license holders. |
БПБ регулярно проводит обзоры на местах и прочие проверки держателей таких лицензий. |
To date, the GICNT has conducted more than 60 of these activities. |
На сегодняшний день Глобальная инициатива провела более 60 таких мероприятий. |