| Over time, more of these sessions should be conducted in collaboration with regional and subregional organizations. | Со временем все большее число таких программ следует проводить совместно с региональными и субрегиональными организациями. |
| The Working Group exchanged views with these Governments regarding such industry initiatives as codes of conduct. | Рабочая группа провела обмен мнениями с правительствами этих стран по вопросу таких отраслевых инициатив, как кодексы поведения. |
| However, limitations, uncertainties and population variabilities in using these extrapolation factors should be kept in mind when doing such conversions. | Однако при осуществлении таких преобразований следует учитывать ограничения, неопределенность и изменчивость характеристик населения, связанные с использованием этих коэффициентов экстраполяции. |
| While ISAF and the Government made public apologies and considered compensation claims after such operations, these incidents continued to fuel tensions between pro-Government forces and local communities. | Хотя МССБ и правительство приносили публичные извинения и рассматривали компенсационные претензии после таких операций, подобные инциденты продолжали подпитывать напряженность между проправительственными силами и местными общинами. |
| The ratification of regional charters, such as the European Social Charter, was another way of developing these protections. | Еще одним способом обеспечения защиты является ратификация региональных хартий, таких как Европейская социальная хартия. |
| We note in particular our conviction that only through these methods can we ensure just and lasting solutions. | В частности мы отмечаем нашу убежденность в том, что только с помощью таких методов можно обеспечить справедливые и прочные решения. |
| However, this is a global challenge, and we urge Member States to work collaboratively to find long-term solutions to these problems. | Однако это общемировая проблема, и мы настоятельно призываем государства-члены совместно искать долгосрочные решения таких проблем. |
| Even with these successes, we do not claim to be perfect. | Но даже при таких успехах, мы не считаем себя совершенными. |
| Box 2 below highlights some of these particular cases. | Примеры таких стратегий приводятся во вставке 1 ниже. |
| As countries embarked on these reforms, the private provision of ISS increased. | Когда страны вступили на путь таких реформ, увеличились размеры предоставления инфраструктурных услуг частными структурами. |
| None of these consequences, however, are inevitable in contract farming. | Однако ни одно из таких последствий не является неизбежной чертой коммерческого фермерства. |
| The processing benchmark for these cases is therefore met in all cases. | Таким образом, контрольный срок обработки таких дел соблюдается во всех случаях. |
| Women and young children represent the segments of the population with the highest exposure to these pollutants. | Женщины и дети младшего возраста относятся к категориям населения, наиболее подверженным воздействию таких загрязнителей. |
| For these countries, a coordinated global effort would add support to the already ongoing transformation of their energy systems. | Для таких стран скоординированные усилия глобального уровня будут способствовать уже происходящему преобразованию их энергетических систем. |
| A major reduction in the cost of these decentralized systems would be necessary if the coordinated global energy effort is to be effective. | Для обеспечения эффективности скоординированных глобальных усилий в области энергетики необходимо значительное снижение стоимости таких децентрализованных систем. |
| The Office maintains close contacts with NGOs in the region, receiving reports from and participating in meetings with these organizations. | Канцелярия поддерживает тесные контакты с неправительственными организациями в регионе, получая сообщения от таких организаций и участвуя во встречах с их представителями. |
| There are many reports of these stateless children being abandoned by their fathers. | Поступает много сообщений о том, что отцы оставляют таких детей без гражданства. |
| We oppose and condemn these measures or laws and their continued application and will do everything to effectively thwart them. | Мы против таких мер и законов и их дальнейшего применения, мы осуждаем их и будем делать все, чтобы им эффективно воспрепятствовать. |
| While the review of these provisions identified areas of considerable progress, it also highlighted the need for additional work to promote full and effective implementation. | В данном докладе не только отмечаются те области, где был достигнут значительный прогресс в деле применения таких положений, но также подчеркивается необходимость дополнительной работы по обеспечению их полного и эффективного осуществления. |
| The list of these safe countries is established by law. | Перечень таких стран определяется специальным законом. |
| There are currently 13 of these Centres in Italy. | В Италии в настоящее время имеется 13 таких центров. |
| Trials with these vehicles on designated roads are scheduled to last three years. | Согласно планам, экспериментальная эксплуатация таких транспортных средств на выделенных автомобильных дорогах будет продолжаться три года. |
| This informal group would complete the tasks necessary for these dummies to be incorporated into existing and new vehicle regulations. | Этой неофициальной группе надлежит выполнить задачи, решение которых необходимо для включения таких манекенов в существующие и новые правила в области транспортных средств. |
| The common element unifying the penalization measures examined in this report is their failure to sufficiently satisfy these criteria. | В настоящем докладе рассматривается общий элемент, объединяющий меры принудительного воздействия, каким является несоответствие таких мер упомянутым критериям. |
| Many of these civil wars include "external elements", such as varying degrees of support and participation of other States. | Многие из этих гражданских войн характеризуются наличием «внешних элементов», таких как различные степени поддержки со стороны других государств и их участия. |