Over time, more of these sessions should be conducted in collaboration with regional and subregional organizations. |
Со временем все большее число таких программ следует проводить совместно с региональными и субрегиональными организациями. |
The Working Group exchanged views with these Governments regarding such industry initiatives as codes of conduct. |
Рабочая группа провела обмен мнениями с правительствами этих стран по вопросу таких отраслевых инициатив, как кодексы поведения. |
However, limitations, uncertainties and population variabilities in using these extrapolation factors should be kept in mind when doing such conversions. |
Однако при осуществлении таких преобразований следует учитывать ограничения, неопределенность и изменчивость характеристик населения, связанные с использованием этих коэффициентов экстраполяции. |
While ISAF and the Government made public apologies and considered compensation claims after such operations, these incidents continued to fuel tensions between pro-Government forces and local communities. |
Хотя МССБ и правительство приносили публичные извинения и рассматривали компенсационные претензии после таких операций, подобные инциденты продолжали подпитывать напряженность между проправительственными силами и местными общинами. |
The ratification of regional charters, such as the European Social Charter, was another way of developing these protections. |
Еще одним способом обеспечения защиты является ратификация региональных хартий, таких как Европейская социальная хартия. |
We note in particular our conviction that only through these methods can we ensure just and lasting solutions. |
В частности мы отмечаем нашу убежденность в том, что только с помощью таких методов можно обеспечить справедливые и прочные решения. |
However, this is a global challenge, and we urge Member States to work collaboratively to find long-term solutions to these problems. |
Однако это общемировая проблема, и мы настоятельно призываем государства-члены совместно искать долгосрочные решения таких проблем. |
Even with these successes, we do not claim to be perfect. |
Но даже при таких успехах, мы не считаем себя совершенными. |
Box 2 below highlights some of these particular cases. |
Примеры таких стратегий приводятся во вставке 1 ниже. |
As countries embarked on these reforms, the private provision of ISS increased. |
Когда страны вступили на путь таких реформ, увеличились размеры предоставления инфраструктурных услуг частными структурами. |
None of these consequences, however, are inevitable in contract farming. |
Однако ни одно из таких последствий не является неизбежной чертой коммерческого фермерства. |
The processing benchmark for these cases is therefore met in all cases. |
Таким образом, контрольный срок обработки таких дел соблюдается во всех случаях. |
Women and young children represent the segments of the population with the highest exposure to these pollutants. |
Женщины и дети младшего возраста относятся к категориям населения, наиболее подверженным воздействию таких загрязнителей. |
For these countries, a coordinated global effort would add support to the already ongoing transformation of their energy systems. |
Для таких стран скоординированные усилия глобального уровня будут способствовать уже происходящему преобразованию их энергетических систем. |
A major reduction in the cost of these decentralized systems would be necessary if the coordinated global energy effort is to be effective. |
Для обеспечения эффективности скоординированных глобальных усилий в области энергетики необходимо значительное снижение стоимости таких децентрализованных систем. |
The Office maintains close contacts with NGOs in the region, receiving reports from and participating in meetings with these organizations. |
Канцелярия поддерживает тесные контакты с неправительственными организациями в регионе, получая сообщения от таких организаций и участвуя во встречах с их представителями. |
There are many reports of these stateless children being abandoned by their fathers. |
Поступает много сообщений о том, что отцы оставляют таких детей без гражданства. |
We oppose and condemn these measures or laws and their continued application and will do everything to effectively thwart them. |
Мы против таких мер и законов и их дальнейшего применения, мы осуждаем их и будем делать все, чтобы им эффективно воспрепятствовать. |
While the review of these provisions identified areas of considerable progress, it also highlighted the need for additional work to promote full and effective implementation. |
В данном докладе не только отмечаются те области, где был достигнут значительный прогресс в деле применения таких положений, но также подчеркивается необходимость дополнительной работы по обеспечению их полного и эффективного осуществления. |
The list of these safe countries is established by law. |
Перечень таких стран определяется специальным законом. |
There are currently 13 of these Centres in Italy. |
В Италии в настоящее время имеется 13 таких центров. |
Trials with these vehicles on designated roads are scheduled to last three years. |
Согласно планам, экспериментальная эксплуатация таких транспортных средств на выделенных автомобильных дорогах будет продолжаться три года. |
This informal group would complete the tasks necessary for these dummies to be incorporated into existing and new vehicle regulations. |
Этой неофициальной группе надлежит выполнить задачи, решение которых необходимо для включения таких манекенов в существующие и новые правила в области транспортных средств. |
The common element unifying the penalization measures examined in this report is their failure to sufficiently satisfy these criteria. |
В настоящем докладе рассматривается общий элемент, объединяющий меры принудительного воздействия, каким является несоответствие таких мер упомянутым критериям. |
Many of these civil wars include "external elements", such as varying degrees of support and participation of other States. |
Многие из этих гражданских войн характеризуются наличием «внешних элементов», таких как различные степени поддержки со стороны других государств и их участия. |