| Progress in establishing these facilities has been good, considering the engineering challenges that face the establishment of this first worldwide monitoring network. | Создание таких объектов идет хорошо, учитывая инженерные проблемы, возникающие при создании этой первой сети всемирного мониторинга. |
| Significantly, many of these countries had extremely low literacy rates in the earlier period. | Особенно важно отметить, что в целом ряде таких стран доля грамотного населения в первый рассматриваемый период была крайне мала. |
| More attention should also be devoted to raising awareness of their rights among these children. | Кроме того, необходимо уделить более значительное внимание вопросу о повышении осведомленности таких детей о своих правах. |
| One of these is the Convention governing the damage that may be caused to persons and habitat by radioactive wastes. | Одной из таких конвенций является конвенция, регулирующая ущерб, который может быть причинен лицам или окружающей среде радиоактивными отходами. |
| It also recommends that States use detention of these persons only as a last resort. | Она также рекомендует государствам прибегать к задержанию таких лиц лишь в крайних случаях. |
| In 2006 there were 240 agents in these teams, divided amongst all 22 sub-units. | В 2006 году в таких группах работало 240 агентов, распределенных между всеми 22 округами. |
| A restrictive approach to the use of these assurances has recently been confirmed in regional human rights jurisprudence. | Ограничительный подход к использованию таких заверений недавно был подтвержден в региональной правовой практике в области прав человека. |
| States have an obligation to investigate the role of its agents who may have been involved in directly or indirectly assisting or facilitating these renditions. | Государства обязаны расследовать роль своих агентов, которые могут прямо или косвенно содействовать осуществлению таких выдач. |
| This exercise would also entail consultation on how these needs could be met, in cooperation with other partners. | Для этого потребуется также проведение консультаций о способах удовлетворения таких потребностей в сотрудничестве с другими партнерами. |
| Long-standing discrimination and prejudice against such groups are often used as justification of these crimes. | Зачастую эти преступления пытаются оправдывать укоренившимися дискриминацией и предубеждениями в отношении таких групп населения. |
| The Abkhazia and South Ossetia regions of Georgia are no exception to these threats and dangers. | Абхазия и Южная Осетия - регионы Грузии - не являются исключением в контексте таких угроз и опасностей. |
| One of these hurdles concerns the status and benefits of the staff and judges of the Tribunal. | Одна из таких трудностей связана со статусом и льготами персонала и судей Трибунала. |
| In these cases the only way out is to ask which part of domestic R&D expenditure is expected to benefit foreign affiliates. | В таких случаях единственным способом выяснения ситуации является включение вопроса о том, какая часть расходов на НИОКР внутри страны будет использована зарубежными филиалами. |
| All parties to conflict should do their utmost to normalize and facilitate humanitarian access during these critical times. | Все стороны в конфликте должны в таких чрезвычайных обстоятельствах делать все возможное для нормализации гуманитарного доступа и оказания ему содействия. |
| During these visits she was extended all courtesies and hospitalities. | В ходе таких поездок ей оказывались все почести и гостеприимство. |
| Then, under typically intellectual property law priority rules, a secured creditor takes subject to these authorized licences. | Таким образом, согласно типичным нормам определения приоритета по законодательству об интеллектуальной собственности, обеспеченный кредитор принимает к сведению факт выдачи таких разрешенных лицензий. |
| In these situations, different priority rules apply to the different types of financing devices. | В таких ситуациях к механизмам финансирования различных типов применяются разные правила определения приоритета. |
| First, the resources needed for these capacities must not be diverted from the development effort. | Во-первых, ресурсы, необходимые для создания таких потенциалов, не должны отвлекаться от целей развития. |
| Clearly, the effectiveness of these efforts will depend directly on the amount of resources provided. | Понятно, что результативность таких усилий будет напрямую зависеть от их ресурсного обеспечения. |
| One delegation proposed that the improvement of these systems should be included among the recommendations of the working group. | Одна из делегаций предложила упомянуть о необходимости совершенствования таких механизмов в рекомендациях рабочей группы. |
| The year 2008 has seen these attacks reach unprecedented levels. | В 2008 году число таких нападений достигло беспрецедентного уровня. |
| Yet, there are significant problems in integration, and particularly in adequate employment of these young people. | Тем не менее существуют серьезные проблемы, связанные с интеграцией таких молодых лиц, и особенно с поиском для них соответствующей работы. |
| Degrees granted on graduating from these schools are considered as full studies. | Дипломы об окончании таких школ рассматриваются как диплом о прохождении полного курса обучения. |
| UNIFEM has learned that where these partnerships are lacking, it builds expectations of longer-term commitments that cannot be fulfilled. | ЮНИФЕМ убедился, что в случае отсутствия таких партнерств невозможно рассчитывать на выполнение более долгосрочных обязательств. |
| Enrolment in these courses is subject to a fee which differentiates between Maltese nationals and foreigners. | Занятия на таких курсах являются платными, причем с граждан Мальты и иностранцев взимается разная сумма. |