Progress in establishing these facilities has been good, considering the engineering challenges that face the establishment of this first worldwide monitoring network. |
Создание таких объектов идет хорошо, учитывая инженерные проблемы, возникающие при создании этой первой сети всемирного мониторинга. |
Significantly, many of these countries had extremely low literacy rates in the earlier period. |
Особенно важно отметить, что в целом ряде таких стран доля грамотного населения в первый рассматриваемый период была крайне мала. |
More attention should also be devoted to raising awareness of their rights among these children. |
Кроме того, необходимо уделить более значительное внимание вопросу о повышении осведомленности таких детей о своих правах. |
One of these is the Convention governing the damage that may be caused to persons and habitat by radioactive wastes. |
Одной из таких конвенций является конвенция, регулирующая ущерб, который может быть причинен лицам или окружающей среде радиоактивными отходами. |
It also recommends that States use detention of these persons only as a last resort. |
Она также рекомендует государствам прибегать к задержанию таких лиц лишь в крайних случаях. |
In 2006 there were 240 agents in these teams, divided amongst all 22 sub-units. |
В 2006 году в таких группах работало 240 агентов, распределенных между всеми 22 округами. |
A restrictive approach to the use of these assurances has recently been confirmed in regional human rights jurisprudence. |
Ограничительный подход к использованию таких заверений недавно был подтвержден в региональной правовой практике в области прав человека. |
States have an obligation to investigate the role of its agents who may have been involved in directly or indirectly assisting or facilitating these renditions. |
Государства обязаны расследовать роль своих агентов, которые могут прямо или косвенно содействовать осуществлению таких выдач. |
This exercise would also entail consultation on how these needs could be met, in cooperation with other partners. |
Для этого потребуется также проведение консультаций о способах удовлетворения таких потребностей в сотрудничестве с другими партнерами. |
Long-standing discrimination and prejudice against such groups are often used as justification of these crimes. |
Зачастую эти преступления пытаются оправдывать укоренившимися дискриминацией и предубеждениями в отношении таких групп населения. |
The Abkhazia and South Ossetia regions of Georgia are no exception to these threats and dangers. |
Абхазия и Южная Осетия - регионы Грузии - не являются исключением в контексте таких угроз и опасностей. |
One of these hurdles concerns the status and benefits of the staff and judges of the Tribunal. |
Одна из таких трудностей связана со статусом и льготами персонала и судей Трибунала. |
In these cases the only way out is to ask which part of domestic R&D expenditure is expected to benefit foreign affiliates. |
В таких случаях единственным способом выяснения ситуации является включение вопроса о том, какая часть расходов на НИОКР внутри страны будет использована зарубежными филиалами. |
All parties to conflict should do their utmost to normalize and facilitate humanitarian access during these critical times. |
Все стороны в конфликте должны в таких чрезвычайных обстоятельствах делать все возможное для нормализации гуманитарного доступа и оказания ему содействия. |
During these visits she was extended all courtesies and hospitalities. |
В ходе таких поездок ей оказывались все почести и гостеприимство. |
Then, under typically intellectual property law priority rules, a secured creditor takes subject to these authorized licences. |
Таким образом, согласно типичным нормам определения приоритета по законодательству об интеллектуальной собственности, обеспеченный кредитор принимает к сведению факт выдачи таких разрешенных лицензий. |
In these situations, different priority rules apply to the different types of financing devices. |
В таких ситуациях к механизмам финансирования различных типов применяются разные правила определения приоритета. |
First, the resources needed for these capacities must not be diverted from the development effort. |
Во-первых, ресурсы, необходимые для создания таких потенциалов, не должны отвлекаться от целей развития. |
Clearly, the effectiveness of these efforts will depend directly on the amount of resources provided. |
Понятно, что результативность таких усилий будет напрямую зависеть от их ресурсного обеспечения. |
One delegation proposed that the improvement of these systems should be included among the recommendations of the working group. |
Одна из делегаций предложила упомянуть о необходимости совершенствования таких механизмов в рекомендациях рабочей группы. |
The year 2008 has seen these attacks reach unprecedented levels. |
В 2008 году число таких нападений достигло беспрецедентного уровня. |
Yet, there are significant problems in integration, and particularly in adequate employment of these young people. |
Тем не менее существуют серьезные проблемы, связанные с интеграцией таких молодых лиц, и особенно с поиском для них соответствующей работы. |
Degrees granted on graduating from these schools are considered as full studies. |
Дипломы об окончании таких школ рассматриваются как диплом о прохождении полного курса обучения. |
UNIFEM has learned that where these partnerships are lacking, it builds expectations of longer-term commitments that cannot be fulfilled. |
ЮНИФЕМ убедился, что в случае отсутствия таких партнерств невозможно рассчитывать на выполнение более долгосрочных обязательств. |
Enrolment in these courses is subject to a fee which differentiates between Maltese nationals and foreigners. |
Занятия на таких курсах являются платными, причем с граждан Мальты и иностранцев взимается разная сумма. |