The Law, however, does not give the municipalities either enough funds or financing instruments to accomplish these functions. |
Вместе с тем Закон не предусматривает предоставление муниципалитетам достаточных финансовых средств или инструментов финансирования для выполнения таких функций. |
In these studies interdisciplinary approaches and specialization must be properly balanced. |
В таких исследованиях должна обеспечиваться надлежащая сбалансированность междисциплинарных подходов и специализации. |
The provision of explicit legislative guidance to deal with these various contingencies ensures that registrants and searchers are operating according to the same criteria. |
Обеспечение четких указаний в законодательстве для решения таких различных проблем обеспечивает регистрирующим сторонам и сторонам, осуществляющим поиск, возможность действовать в соответствии с аналогичными критериями. |
Some examples of these methods as well as selected country-specific methods are listed in annex III, below. |
В приложении III ниже перечислены некоторые из таких методов, а также отдельные национальные методы. |
Under these circumstances, the meeting on security guarantees planned for 15 September had to be postponed. |
При таких обстоятельствах пришлось отложить проведение запланированной на 15 сентября встречи по гарантиям безопасности. |
The capacity of the local communities to receive these massive population movements is extremely limited. |
Возможности местных общин в области приема таких значительных потоков населения крайне ограничены. |
We believe that the Governments of small-arms exporting countries should require their companies to better mark these weapons. |
Мы считаем, что правительствам экспортирующих стрелковое оружие стран надлежит требовать от своих компаний улучшения системы маркировки таких вооружений. |
Expressing interest in these suggestions, the Working Group requested the Secretariat to include appropriate language in the next version of the recommendations on default and enforcement. |
Выразив заинтересованность в таких предложениях, Рабочая группа просила Секретариат включить соответствующие формулировки в следующий вариант рекомендаций о неисполнении и принудительной реализации. |
In these special cases continue at Point 58 (Table 3). |
В таких особых случаях следует перейти к пункту 58 (таблица 3). |
For example, in these countries common solid waste practices involve burning and/or the use of open dumps. |
Например, в таких странах обычной практикой удаления твердых отходов является сжигание и/или использование обычных свалок. |
This should include details of the technical areas of support, and reasonably clear definitions of the nature and scope of these areas. |
Сюда следует включать подробную информацию о технических областях поддержки, а также разумно точные определения характера и масштабов таких областей. |
The diversity in the number and scope of these exceptions may create uncertainty and unpredictability for parties involved in cross-border insolvency proceedings. |
Различия в числе и сфере действия таких исключений могут создать неопределенность и непредсказуемость для сторон, участвующих в трансграничном производстве по делам о несостоятельности. |
An example of these claims is a claim by an airline based in the Philippines. |
В числе примеров таких претензий можно назвать претензию авиакомпании, базирующейся на Филиппинах. |
MPW asserts that some of these additional personnel were required to replace approximately 20 MPW employees who did not return after liberation. |
МСР заявляет, что некоторые из таких дополнительных сотрудников понадобились для замены примерно 20 служащих МСР, которые не возвратились после освобождения. |
Some of these papers were subsequently presented at the various panels. |
Некоторые из таких докладов были впоследствии представлены на различных совещаниях групп. |
Two of these country reports submitted to the sixtieth session of the Commission on Human Rights considered aspects of counter-terrorism measures. |
В двух из таких страновых докладах, представленных шестидесятой сессии Комиссии по правам человека, были рассмотрены некоторые аспекты мер по борьбе с терроризмом35. |
Thorough patent searches are often impossible. Enforcement of IPRs is likely to be extremely difficult under these circumstances. |
Тщательный поиск патентов зачастую оказывается невозможным, и в таких условиях, очевидно, очень трудно будет обеспечить соблюдение ПИС. |
Diagnostic kits to identify such crops are in use in at least one of these countries. |
Диагностические наборы для установления таких культур применяются по крайней мере в одной из этих стран. |
Grants are based on the market value of these families' existing housing. |
Размеры таких субсидий определяются исходя из рыночной стоимости существующего жилого фонда, занимаемого этими семьями1. |
In situations such as these, the international community has a responsibility to cooperate in sharing this burden, even States not immediately affected. |
В таких ситуациях международное сообщество обязано сообща распределять это бремя даже среди тех государств, которые не были непосредственно затронуты. |
Consulates and embassies also provide social and financial support in these situations. |
Консульские учреждения и посольства также оказывают социальную и финансовую поддержку в таких случаях. |
The negative impact of these events serves as a major obstacle to the achievement of sustainable development. |
Отрицательные последствия таких событий являются одним из основных препятствий на пути обеспечения устойчивого развития. |
Of these, 790 were settled and 599 were referred to the courts. |
790 таких споров были разрешены, а 599 - переданы в суды. |
It is in the interests of the international community to strengthen the capabilities of these African mechanisms. |
Укрепление потенциала таких африканских механизмов отвечает интересам международного сообщества. |
The elaboration of these amendments is under way. |
В настоящее время осуществляется разработка таких поправок . |