| Inmates of these centres usually fall into two main categories: | Содержащиеся в таких центрах лица, как правило, делятся на две основные категории: | 
| In these areas, women are mainly viewed as secondary workers (unpaid family labor). | В таких регионах женщины рассматриваются в основном как вспомогательная рабочая сила (бесплатный труд в семье). | 
| For these reasons, it is highly desirable that an insolvency law affords protection to such set-off rights. | По этой причине в законодательстве о несостоятельности крайне желательно предусмотреть защиту таких прав на зачет. | 
| The choice between these different approaches may involve balancing factors such as time, cost, efficiency, transparency and democracy. | Для того чтобы сделать выбор между этими различными подходами, может потребоваться взвешенный учет таких факторов как время, стоимость, эффективность, прозрачность и демократичность. | 
| Moreover, these statistics contain data on the number of such crimes and their perpetrators' gender. | Эта статистика включает данные о числе таких преступлений и о поле правонарушителей. | 
| This is often associated with beliefs regarding the physical dirtiness and/or ritually polluting nature of the ascribed functional roles of these communities. | Оно нередко ассоциируется с понятиями физической нечистоты и/или ритуально грязного характера, предписанной функциональной роли таких общин. | 
| One of these cases is domestic violence. | Одним из таких случаев является насилие в семье. | 
| Social stereotypes concerning these professions originate and are perpetuated during the stage of socialisation in education processes. | Социальные стереотипы в отношении таких профессий формируются и закрепляются на этапе социализации процесса образования. | 
| Lately the activity of these NGOs has gradually increased. | В последнее время активность таких НПО значительно повысилась. | 
| There is no separate account on the nature of these disciplinary sanctions. | Отдельного реестра с указанием характера таких дисциплинарных санкций не имеется. | 
| Detailed descriptions of the contents of these projects can be found in Annex One. | Подробное описание содержания таких проектов можно найти в приложении 1. | 
| In these cases the diversities are a theme in the training courses and considered a pedagogical resource. | В таких случаях одной из тем учебных курсов являются вопросы этнического многообразия, которые также рассматриваются в качестве педагогического ресурса. | 
| Especially in these situations, disabled women should have access to support. | В таких ситуациях женщины-инвалиды в первую очередь должны иметь доступ к помощи. | 
| With the creation of these courts, greater numbers of people throughout the country will have access to the justice system. | Благодаря созданию таких судов системой отправления правосудия можно будет охватить большую часть населения страны. | 
| In 2004, there were 3,470 registrants for these examinations. | В 2004 году для прохождения таких экзаменов зарегистрировались 3470 человек. | 
| There is little understanding or awareness of the fact that girls and women need activities of these kinds. | Единственным препятствиям является недостаточно четкое исполнение законов, не дающие расширить участие женщин в таких мероприятиях. | 
| Consideration of the issue would be assisted by the identification of these discrepancies. | Рассмотрение этого вопроса способствовало бы выявлению таких несовпадений. | 
| Many of these migrants without legal status are fearful of stepping forward for censuses and surveys. | Многие из таких не имеющих законного статуса мигрантов опасаются участвовать в переписях и обследованиях. | 
| One of these programmes sought to eradicate gender-based poverty through the provision of counselling, legal aid, microcredit and other interventions for rural women. | Целью одной из таких программ является искоренение нищеты по признаку пола путем консультирования, предоставления юридической помощи, микрокредитования и других мероприятий, осуществляемых в интересах сельских женщин. | 
| The Committee expects the Secretariat to take more proactive measures in the consolidation and closure of these inactive trust funds. | Комитет ожидает принятия Секретариатом более инициативных мер по объединению и закрытию таких бездействующих целевых фондов. | 
| States must freeze the assets of these persons or groups. | Государства обязаны блокировать активы таких лиц или групп. | 
| During the present audit, the Board found that UNHCR did not have a single and fully reliable basis to compute these numbers. | В ходе нынешней проверки Комиссия установила, что у УВКБ нет единой и полностью надежной базы для таких расчетов. | 
| Many host countries impose certain criteria for the issuance of these visas. | Многие принимающие страны связывают выдачу таких виз с определенными критериями. | 
| In these cases, independent legislation dealing with relevant issues, including insolvency, may be warranted. | В таких случаях может быть оправданным принятие отдельных законодательных актов, регулирующих соответствующие вопросы, в том числе вопросы несостоятельности. | 
| The tribunals considered knowledge to be an essential element of individual responsibility for these crimes. | Трибуналы сочли, что осведомленность является существенным элементом индивидуальной ответственности за совершение таких преступлений. |