| The Special Rapporteur has seen the consequences of some of these decisions during his country missions. | Специальный докладчик был лично свидетелем ряда таких решений в ходе своих поездок в страны. | 
| Nor would any average or composite index or several of these indicators represent the full multidimensionality of the concept of capability. | Равным образом любой средний или сводный индекс или несколько таких показателей не отражают в полной мере комплексный характер концепции возможностей. | 
| He examines the implications of these conditions, specifically with respect to visiting places of detention. | Он рассматривает последствия таких условий в конкретном контексте посещения мест заключения. | 
| One of these strategies will be to encourage the use of the Internet. | Одна из таких стратегий предусматривает поощрение использования Интернета. | 
| The importance of these concepts favours the making of clear definitions and methods for estimating such figures. | Важность этих понятий говорит в пользу выработки четких определений и методов оценки таких показателей. | 
| The most significant of these recommendations included: | К числу к наиболее важных таких рекомендаций относятся следующие: | 
| Development of these systems requires an interdisciplinary approach and innovativeness in merging different data production traditions to mutually complementary systems. | Для создания таких систем требуется межотраслевой подход и новаторство в увязывании различных традиций подготовки данных в рамках дополняющих друг друга систем. | 
| The list of these institutions and the procedure for the provision of medical care and conduct of clinical examinations is established by the Ministry of Health. | Список таких учреждений, а также порядок оказания медицинской помощи и проведения диспансеризации устанавливаются Министерством здравоохранения Азербайджанской Республики. | 
| The lack of a systematic and comprehensive strategy to address the situation and protect these children is also of concern to the Committee. | Отсутствие систематической и всеобъемлющей стратегии по преодолению подобной ситуации и защите таких детей также вызывает обеспокоенность Комитета. | 
| The curriculum offered to children in these residential facilities differs from the education programme in secondary schools. | Дети в таких интернатах получают образование по планам и программам, отличающимся от средних школ. | 
| Many recommendations from these audits have been implemented and hence have lead to a reduction in the number of deaths that occur every year. | Многие рекомендации по результатам таких расследований были претворены в жизнь, что привело к снижению ежегодного числа смертей. | 
| It is in these family aggregates that one mostly finds absolute poverty. | Именно в рамках таких семей отмечается большинство случаев абсолютной нищеты. | 
| A large percentage of these women also have, or would like to have, paid employment. | Значительная часть таких женщин также имеют или хотели бы иметь оплачиваемую работу. | 
| The improvements in the implementation of the arrangements that are achieved by these means will need to be monitored. | За улучшениями в применении процедур, которые будут достигнуты с помощью таких способов, необходимо будет осуществлять тщательный контроль. | 
| The establishment of a specific return programme for these women, as is currently in place in a few locations, is to be recommended. | Рекомендуется также организовать для таких женщин специальные программы возвращения, которые в настоящее время действуют в некоторых странах. | 
| A number of seats for women councilors in these areas therefore remained vacant. | В результате ряд мест, предназначенных для женщин в советах, в таких районах остаются незанятыми. | 
| Women administrators managed even the administration and management of these institutions up to the district level. | Женщины-руководители находились во главе администрации и руководства таких учебных заведений вплоть до районного уровня. | 
| There is no reservation, distinction, or discrimination against women in seeking and getting these merit scholarships. | Не существует никаких оговорок, различий или дискриминации в отношении женщин при обращении за получением и назначении таких стипендий на основании достижений в учебе. | 
| The average enrollment in these schools is 30 - 40 students. | Средняя численность учащихся в таких школах составляет 30 - 40 человек. | 
| Effective measures should be taken to overcome these attitudes and practices. | Принять эффективные меры для устранения таких подходов и практики. | 
| Combining these individual strengths among states, results into a synergy and a collective front against terrorism. | Объединение таких индивидуальных возможностей, имеющихся у государств, приводит к налаживанию взаимодействия и созданию коллективного фронта для борьбы с терроризмом. | 
| A good example of these "second-generation" projects is found in Timor-Leste (formerly East Timor). | Ярким примером таких проектов «второго поколения» является Тимор-Лешти (ранее Восточный Тимор). | 
| The development of these programmes requires international expertise and funding support. | Разработка таких программ требует привлечения международных экспертов и финансовой поддержки. | 
| In such cases the average cost of providing these items may have to be substituted as values. | В таких случаях должна использоваться средняя величина затрат по оказанию этих услуг. | 
| As such it is not necessary to give these variants names, but it is possible when necessary. | В таких случаях необязательно присваивать этим вариантам отдельные названия, но такая возможность существует. |