The expert will compile the main findings of these studies in order to describe the impact of these programmes in the human rights situation of people living in extreme poverty. |
Эксперт обобщит основные выводы этих исследований, для того чтобы определить воздействие таких программ на положение в области прав человека лиц, живущих в крайней нищете. |
The increasing importance of these PMSCs poses a number of essential questions regarding the way they operate in these various situations as well as to the need for regulatory mechanisms. |
Растущее значение этих ЧВОК ставит ряд важнейших вопросов относительно методов их действий в таких различных ситуациях, а также относительно потребности в регулирующих механизмах. |
However, this method does not reflect these liabilities and is not considered a sustainable modality for financing these costs since the latter are only reflected as expenses when the payments are made, when the staff member separates or has retired. |
Однако этот метод не отражает такие обязательства и не считаются устойчивым для финансирования таких издержек, потому что они показываются в отчетности в качестве расходов только при осуществлении платежей, когда сотрудник уходит в отставку или выходит на пенсию. |
While these groups have the right to voice dissent, escalation of these activities could curtail the operations of humanitarian agencies and the African Union Mission in Sudan (AMIS), and hinder implementation of the Darfur Peace Agreement. |
Хотя эти группы несомненно имеют право выражать свое несогласие, тем не менее эскалация таких действий может привести к свертыванию операций гуманитарных учреждений и Миссии Африканского союза в Судане (МАСС) и затруднить осуществление Мирного соглашения по Дарфуру. |
These activities have been organized in Member States with economies in transition in response to demand from these countries. |
Эти мероприятия проводятся в государствах-членах с переходной экономикой в ответ на просьбы таких стран. |
These streets have never seen speeds like these. |
Эти улицы никогда не видели таких скоростей. |
These lists could indicate that these women were at risk of being subjected to cruel and inhuman punishment. |
Подготовка таких списков может свидетельствовать о том, что женщины подвергаются риску жестокого и бесчеловечного наказания. |
These options make it possible to prepare the ground for placing the activities initiated under these projects on a permanent footing. |
Выбор таких подходов позволяет подготовить почву для придания деятельности, начатой в рамках этих проектов, постоянного характера. |
These organizations feel that combining these units have increased their efficiency, effectiveness and credibility. |
Эти организации полагают, что объединение таких подразделений привело к повышению эффективности, результативности и доверия. |
These constraints are basically due to the poverty level and ignorance of these women. |
Эти проблемы в основном объясняются бедностью и необразованностью таких женщин. |
These companies may be able to give estimates or even exact figures of the amount of these products that were used in domestic applications. |
Такие компании могут указать приблизительное или даже точное количество таких продуктов, применявшихся внутри страны. |
These simplifications are necessary for the existing system of collection and recycling of these cells and batteries to function. |
Эти упрощенные условия необходимы для обеспечения функционирования существующей системы сбора и переработки таких элементов и батарей. |
These things are built to withstand these weather fronts. |
Эти штуки строились с учетом таких погодных катаклизмов. |
These delegations should spread information on these meetings to other delegations that could not participate in them. |
Эти делегации должны распространять информацию о таких заседаниях для других делегаций, которые могли бы в них не участвовать. |
These authorities should inspect on a regular basis those laboratories which claim to comply with GLP, to verify these claims. |
Этим органам следует на регулярной основе контролировать те лаборатории, которые, по их словам, соблюдают принципы НЛП, с целью проверки таких утверждений. |
Only under these conditions can military jurisdiction be compatible with the Covenant. |
Лишь при таких условиях военное судопроизводство может быть совместимым с Пактом. |
Travel services will be provided through a corporate travel service provider selected for a specified period following these procedures. |
Услуги по организации поездок будут предоставляться общеорганизационным поставщиком таких услуг, отбираемым на определенный период на основе таких процедур. |
Realizing these opportunities will involve a sustained push to connect communities which remain "off grid". |
Реализация таких возможностей создала бы устойчивый стимул к подключению общин, которые по-прежнему находятся «вне сети». |
In case of failure to observe these guarantees, the State party has reserved its right to review its cooperation with Uzbekistan. |
В случае несоблюдения таких гарантий государство-участник оставило за собой право пересмотреть подходы к своему сотрудничеству с Узбекистаном. |
Afghanistan is considered to be one of these countries. |
Одной из таких стран считается Афганистан. |
United Nations country presences will work with national counterparts to help ensure the development and implementation of these compacts through inclusive and participatory processes. |
Страновые присутствия Организации Объединенных Наций будут сотрудничать с национальными партнерами в целях содействия обеспечению разработки и осуществления таких договоренностей в рамках всеохватных и основанных на широком участии процессов. |
The Board notes that these liabilities are significant for UNCDF activities and therefore require attention as UNCDF considers its financial statements. |
Комиссия отмечает, что покрытие таких обязательств имеет важное значение для осуществляемой ФКРООН деятельности, и в этой связи требует определенного внимания в процессе рассмотрения ФКРООН своих финансовых ведомостей. |
All contributions receivable are presented in statement 1 net of the value of these allowances. |
Все взносы к получению указаны в ведомости 1 за вычетом сумм таких резервов. |
We do not even have the books or teachers to work with youth on these issues. |
У нас даже нет таких учебников, таких преподавателей, которые работают с молодежью именно по этим вопросам. |
Instead, in some of these cases, the alleged perpetrators have been promoted. |
Вместо этого в некоторых случаях лица, обвинявшиеся в таких преступлениях, получили повышение по службе. |