| A number of these activities are performed by women. | Некоторые из таких видов деятельности выполняют женщины. |
| This is a challenge for many least developed countries, which need to achieve further progress in these areas. | Обеспечение наличия таких условий является трудной задачей для многих наименее развитых стран, которым необходимо добиться дальнейшего прогресса в этих областях. |
| Continued use of these methods is important for continuity as well as providing unique insights that can be gained from such approaches. | Дальнейшее использование этих методов имеет важное значение для обеспечения преемственности, а также для единообразного понимания, которое может быть обеспечено путем применения таких подходов. |
| Considerable levels of these substances are therefore detected even in very remote areas such as the Arctic. | Поэтому высокие уровни концентрации этих веществ обнаруживаются даже в таких весьма удаленных районах, как Арктика. |
| To further cripple the economy, these crime groups dominate some economic sectors, such as petroleum distribution, pharmaceuticals and consumer products distribution. | Дополнительным ярмом для экономики страны является тот факт, что эти криминальные группировки доминируют в некоторых экономических секторах, таких, как распределение горючего, фармацевтика и торговля потребительскими товарами. |
| It further expresses its concern at the discrimination experienced by these children in society and in the educational system. | Комитет выражает также озабоченность дискриминацией в отношении таких детей в обществе и в рамках системы образования. |
| The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to reunite these children with their families by facilitating the re-establishment of their identity. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по воссоединению таких детей со своими семьями посредством содействия установлению их личности. |
| Women's participation in these bodies has been relatively low. | До сих пор участие женщин в работе таких органов оставалось незначительным. |
| The Social Welfare Department initiated these schemes in early 2001. | Департамент социального обеспечения выступил инициатором таких мер в начале 2001 года. |
| Commentators have expressed concern about the treatment of children in these homes. | Комментаторами выражалась обеспокоенность по поводу обращения с детьми в таких заведениях. |
| Commercialization of these CMM projects would make a significant contribution to the reduction in global methane emissions and the mitigation of an important greenhouse gas. | Коммерциализация таких проектов по использованию ШМ позволила бы внести значительный вклад в уменьшение объема выбросов метана в глобальном масштабе и в смягчение воздействий этого важного парникового газа. |
| The numeral gives total number of these points. | Число обозначает общее количество таких пунктов. |
| However, the promotion of these basic services might be vital in countries with fairly new land administration services. | Однако в странах, где услуги по управлению земельными ресурсами являются относительно новым делом, реклама таких базовых услуг может иметь важнейшее значение. |
| He demonstrated that UNIDO was uniquely placed to help such countries to overcome some of these difficulties. | Он отметил, что ЮНИДО находится в уникальном положении для оказания этим странам помощи в преодолении многих таких проблем. |
| Also to these costs UNIDO would contribute a share of 3 per cent. | Доля участия ЮНИДО в покрытии таких расходов также составит З процента. |
| The recognition of the vital role played by ecosystems, their protection and sustainable use will also be an essential aspect of these plans. | Важным аспектом таких планов будет также признание ключевой роли экосистем, их охрана и устойчивое использование. |
| The overall time allocation for these conferences would remain within the current six weeks devoted to the Preparatory process. | Общее время, отводимое на проведение таких конференций, не превысило бы нынешние шесть недель, выделяемые для подготовительного процесса. |
| Due to the counting method and the regional limitation of these Statistics, the existence of such cases cannot bet totally excluded. | Однако с учетом применяемой методики учета и районных ограничений наличия таких случаев не следует полностью исключать. |
| There is a continuing right to seek relief from these orders, from the time the order is issued or executed. | Действует не ограниченное сроком право добиваться освобождения от действия таких постановлений с момента их принятия или исполнения. |
| In none of these cases, relevant facts could be verified up to now. | Ни в одном из таких случаев пока не удалось подтвердить соответствующих фактов. |
| More than 10,000 of these projectiles were destroyed under the supervision of the Special Commission. | Более 10000 таких снарядов были уничтожены под контролем Специальной комиссии. |
| Once accredited, these "advanced" electronic signatures will allow a party to rely on their authenticity. | Аккредитация таких электронных подписей «с высокой степенью защиты» позволит сторонам иметь уверенность в их подлинности. |
| If yes, please specify the procedures applied and the result of these proceedings. | Если да, то просьба сообщить, какие процедуры применялись в таких случаях и о результатах судебного разбирательства. |
| Property and assets of these groups would be confiscated. | Имущество и денежные средства таких групп подлежат конфискации. |
| However, the approach in the determination of said rates must be consistent across these organizations. | В то же время эти организации должны при определении таких ставок применять единый подход. |