| She further recommends that the international community consider review of these situations on a periodic basis. | Она также рекомендует международному сообществу рассмотреть вопрос о проведении обзора таких ситуаций на периодической основе. |
| More projects like these need to be funded and promoted. | Необходимо финансировать и поощрять большее число таких проектов. |
| Numerous studies have analyzed these conceptions of masculinity and come up with suggestions for a more gender equal society. | Во многих исследованиях проводился анализ таких концепций мужского превосходства, и в них делались предложения создать общество, в котором бы женщины имели более равные права. |
| In addition, North American and European regulations do not allow the construction of these facilities. | В дополнение к этому северо-американские и европейские нормы не разрешают строительства таких установок. |
| The catalytic converters of these cars are often altered or removed to allow use with leaded fuel. | Каталитические преобразователи в таких автомобилях переделаны или изъяты, чтобы использовать этилированный бензин. |
| The PRTR Protocol has foreseen these cases and has provided for alternatives. | В Протоколе о РВПЗ учтена возможность таких ситуаций и предусмотрены соответствующие альтернативы. |
| Two of these prisoner support services are tailored to specifically address the needs of indigenous women. | Из общего числа таких услуг по поддержке заключенных два вида предназначаются непосредственно для удовлетворения нужд женщин коренного происхождения. |
| Certain international organizations and agencies have also tried to improve the position of these families in certain cases. | В ряде случаев положение таких семей пытались улучшить и некоторые международные организации и агентства. |
| In 2002, 44 % of these loans went to women. | В 2002 году 44 процента таких займов были предоставлены женщинам. |
| The Act has also made certain persons responsible for notifying the Registrar with regard to the occurrence of these events. | Законом также предусматривается ответственность определенных лиц в плане уведомления Управления ЗАГС о таких случаях. |
| The Government, recognising these obstacles, has undertaken various measures to address them. | Признавая наличие таких препятствий, правительство предприняло различные шаги по их устранению. |
| If and when required, the international community should be ready to assist these countries in preventing and defusing such conflicts. | В случае необходимости международное сообщество должно быть готово оказать помощь этим странам в деле предупреждения или урегулирования таких конфликтов. |
| Several of these Governments also intend to incorporate the perspectives of indigenous women in general policy and legislative developments. | Ряд этих правительств также планирует включить вопросы, касающиеся таких женщин, в общую политику и законодательные акты. |
| Developing good working relationships with the agencies maintaining the registers is important in order to minimise these problems. | Налаживание хороших рабочих взаимоотношений с органами, занимающимися ведением таких регистров, имеет важное значение для минимизации этих проблем. |
| It is legitimate and logical that these countries should demand such guarantees. | Так что правомерно и логично, что эти страны требуют таких гарантий. |
| A nation composed by people like these will always be great and inviolable. | Нация, объединяющая таких людей, будет неизменно великой и несокрушимой. |
| Women constitute about 80% of the 50 million-strong workforce in these zones, which are multiplying around the world. | Женщины составляют примерно 80 процентов от 50 миллионов работников в таких зонах, число которых во всем мире неуклонно возрастает. |
| Along with heart disease, these complications can include circulatory problems such as stroke, kidney disease, blindness, and amputation. | К числу таких осложнений, помимо сердечных заболеваний, относятся такие проблемы системы кровообращения, как инфаркты, заболевания почек, слепота и ампутации. |
| Vulnerable women such as female heads of households and widows were specifically targeted for these initiatives. | К участию в таких мероприятиях особенно активно привлекались женщины, находящиеся в уязвимом положении, например женщины-главы семей и вдовы. |
| A common policy and practice for these evaluations shall be implemented. | Будет принята единая политика и практика таких оценок. |
| For these reviews, the timing and methods of introducing "external" data and information for consideration become more critical. | При проведении таких обзоров сроки и методы представления на рассмотрение "внешних" данных и информации приобретают еще более важное значение. |
| It will take time to define and establish these critical areas for collaboration and partnership between UNCDF and UNDP. | Для определения и освоения таких важных областей сотрудничества и партнерства между ФКРООН и ПРООН потребуется время. |
| The presence of these forms of diseases in the population is absolute evidence of qualitative handicaps and quantitative deficiencies in the activity of public veterinarian service. | Наличие таких заболеваний среди населения явно свидетельствует о существовании качественных и количественных недостатков в деятельности государственной ветеринарной службы. |
| The overall number of these institutions is 50. | В общей сложности насчитывается 50 таких учреждений. |
| The right to receive these state benefits is not related to the social insurance contribution payments that the person has made. | Право на получение таких государственных пособий не связано с вносимыми конкретным лицом взносами на социальное страхование. |