Contracting Parties may choose to address these excluded doors at the national level. |
Договаривающиеся стороны могут по своему выбору рассматривать вопрос о таких исключенных типах дверей на национальном уровне. |
For many of these shorter trips walking and cycling could be a true alternative. |
Передвижение пешком и на велосипеде может послужить реальной альтернативой многим из таких перемещений на короткое расстояние. |
The purpose of these independent evaluations is to inform decision-making by the Board and to identify and disseminate lessons learned. |
Цель таких независимых оценок заключается в создании информационной основы для процесса принятия решений Советом и извлечения и распространения полезных уроков. |
Some of these costs include skills upgrading, enhancing local implementation capacity, and costs of adapting technology to local conditions. |
В число некоторых из таких видов расходов входят расходы на совершенствование профессиональных навыков, укрепление потенциала для осуществления на местном уровне и адаптацию технологий к местным условиям. |
As a result, the forecasts made on the basis of these models were unreliable. |
Вследствие этого прогнозы, составляемые с помощью таких моделей, являются ненадежными. |
The fair value for these in-kind donations was calculated using recently negotiated commercial leases that UNRWA holds for land. |
Справедливая стоимость таких пожертвований в натуральной форме была рассчитана исходя из условий договоров коммерческой аренды земельных участков, заключенных БАПОР в последнее время. |
The inter-agency process has identified these functions as insufficiently provided by the United Nations current partnership capacity. |
В рамках межучрежденческого процесса было установлено, что нынешний потенциал Организации Объединенных Наций для развития партнерства не достаточен для выполнения таких функций. |
Expenses for these jointly funded feature stories include the purchase of footage, narration and translation. |
Совместно финансируемые расходы, связанные с выпуском таких материалов, будут включать покупку отснятых материалов фильма, дикторский текст и письменный перевод. |
The provision of specific assistance to municipal authorities and national Governments is required to introduce reforms needed to support these investments. |
Для проведения реформ, необходимых для поддержки таких инвестиций, требуется оказать конкретную помощь муниципальным и национальным органам власти. |
More of these meetings would be held in countries with United Nations conference facilities. |
Больше таких заседаний будет проводится в странах, где расположены конференционные помещения Организации Объединенных Наций. |
For these programmes, the average number of years of staff evaluation experience was eight. |
В таких программам средний стаж работы сотрудников в области проведения оценок составлял восемь лет. |
A major consequence of these growth patterns is that economic expansion did not translate into meaningful poverty reduction and poverty rates continued to be alarmingly high. |
Одним из главных результатов использования таких моделей экономического роста является то, что этот рост не привел к значительному сокращению масштабов нищеты, и доля неимущих оставалась тревожно высокой. |
Most of these budget lines have legislative or regulatory conditions that govern their use, with some combination of beneficiary or thematic targeting. |
Условием использования средств, выделяемых по большей части таких бюджетных статей, является соблюдение требований, устанавливаемых законодательными или регулирующими органами, причем к таким требованиям относится направление финансирования конкретным бенефициарам или на осуществление деятельности в конкретных тематических областях. |
The sources of these threats comprise both State and non-State actors. |
В качестве источников таких угроз выступают как государственные, так и негосударственные субъекты. |
Concerted support for the effective implementation of these action plans is essential to ensure that their potential benefits for IDW are maximized. |
Для обеспечения максимальной отдачи в интересах ВПЖ крайне важно в согласованном порядке оказывать поддержку эффективному осуществлению таких планов действий. |
To maximize these benefits, the skills and resources of IDW should be fully recognized and more systematically supported. |
Для максимального использования таких преимуществ следует в полной мере признать и на систематической основе развивать навыки и ресурсы ВПЖ. |
However, current knowledge of the efficiency of such mitigation methods and of the potential risks of these initiatives differs significantly. |
Однако нынешние знания об эффективности таких методов и потенциальных рисках этих инициатив существенно варьируются. |
Most of these schemes targeted specific outcomes in such areas as education, health, food security, employment and poverty reduction. |
Большая часть этих планов была направлена на достижение определенных результатов в таких областях, как образование, здравоохранение, продовольственная безопасность, занятость и борьба с нищетой. |
States should take steps to ensure that these medicines are included in their NEMLs and are made available and accessible to such groups. |
Государствам следует принимать меры к тому, чтобы указанные медикаменты включались в их НПОМ, и обеспечивать их наличие и доступность для таких групп. |
Without such access, women from these communities become disproportionately vulnerable in exercising their full and equal rights as citizens. |
В таких условиях женщины из этих общин становятся несоразмерно уязвимыми, если желают в полной мере воспользоваться их равными правами как граждан. |
The circular also called on all relevant authorities to work together in the reintegration of these children. |
Власти также просили все компетентные органы работать сообща в плане реинтеграции таких детей. |
The application of the death penalty in these circumstances is unconscionable, as any miscarriage of justice as a result of capital punishment cannot be undone. |
Вынесение смертных приговоров в таких условиях недопустимо, поскольку назначение высшей меры наказания делает любую судебную ошибку необратимой . |
However these "slippages" are not systematically monitored globally. |
Однако глобальный мониторинг таких "сбоев" систематически не осуществляется. |
The following examples provide an idea of the nature of these attacks. |
Приводимые ниже примеры дают некоторое представление о характере таких нападений. |
UNISFA mitigated these requirements by increasing the usage of video and teleconference equipment for meetings that previously required travel. |
Чтобы компенсировать увеличение таких потребностей, ЮНИСФА более широко использовали видео- и телеконференционное оборудование для проведения тех заседаний, в связи с которыми прежде совершались поездки. |