The main role for SN is to identify these errors and inform the administrative authorities responsible for the registers. |
Основная задача СУН заключается в выявлении таких ошибок и информировании административных органов, отвечающих за ведение регистров. |
Participation in these organizations is, of itself, to be punished. |
Само участие в таких организациях должно быть наказуемым. |
The Committee holds that States parties must ensure that they observe these obligations and report on this. |
Комитет считает, что государства-участники должны обеспечить выполнение таких обязательств и включение соответствующей информации в их доклады. |
We see the Convention primarily as a legally binding code of our conduct to protect and use these waters. |
Мы рассматриваем эту Конвенцию в первую очередь как обязательный в правовом отношении кодекс своего поведения в области охраны и использования таких вод. |
We invite the ECE Committee on Environmental Policy to co-sponsor these meetings. |
Мы предлагаем Комитету по экологической политике ЕЭК стать одним из спонсоров таких совещаний. |
Using these contaminated waters as a source of drinking-water supply has implications for the incidence of bacterial disease, viral hepatitis, dysentery and cholera. |
Использование таких загрязненных вод в качестве источника питьевого водоснабжения способствует распространению бактериальных заболеваний, вирусного гепатита, дизентерии и холеры. |
Sometimes famous television personalities have initiated or have been used to publicize these special lines. |
Инициаторами или участниками рекламы таких линий специальной связи нередко выступают знаменитые участники телевизионных программ. |
The enforcement of these regulations is primarily the responsibility of the flag State. |
Обеспечение соблюдения таких правил в первую очередь является обязанностью государства флага. |
The Committee recommends that management action be taken to ensure that these claims are submitted and settled in a more timely manner. |
Комитет рекомендует принять административные меры для обеспечения более своевременного представления и удовлетворения таких требований. |
The existence of these groups, however, has created suspicion, and distrust has gradually spread. |
Однако существование таких групп порождает подозрение и постепенно распространяется недоверие. |
We earnestly hope that the reform of the United Nations as a whole will gather momentum through these proposals. |
Мы искренне надеемся на то, что реформа Организации Объединенных Наций в целом получит импульс на основе таких предложений. |
The orbit parameters of many of these fragments are spread more than in case of LEO break-ups due to the smaller velocity of the parent object. |
Параметры орбиты многих из таких фрагментов имеют больший разброс, чем в случае распада на НОО вследствие меньшей скорости исходного объекта. |
As a result of these efforts, the growth rate of orbital debris will decline, although the overall debris population will still increase. |
В результате таких усилий темпы образования орбитального мусора будут снижены, хотя общая замусоренность космического пространства будет по-прежнему возрастать. |
For these reasons, the quantification of such "contingent opportunity costs" is extremely difficult. |
По этим причинам количественная оценка таких "потенциальных альтернативных издержек" чрезвычайно затруднена. |
This lack of special measures may lead to the alienation of these children from their communities and to the loss of cultural diversity in Cambodia. |
Отсутствие таких специальных мер может привести к отчуждению этих детей от своих общин и к потере Камбоджей культурного разнообразия. |
The most effective strategy for elimination of these weapons is enforcement of existing humanitarian and human rights standards. |
Наиболее эффективная стратегия по ликвидации таких вооружений заключается в соблюдении существующих гуманитарных норм и прав человека. |
That is why the State must, in the framework of its legislation, provide the legal regime for these remedies. |
Поэтому государство в рамках своей законодательной системы должно скорректировать правовой режим таких апелляционных процедур. |
The survival of these businesses is constrained by the low incomes and productivity of the rural population engaged in agriculture. |
Жизнеспособность таких предприятий ограничивается низким уровнем дохода и низкой производительностью сельского населения, занятого в сельском хозяйстве. |
In these circumstances, generalizations about the relationships between the various indexes become increasingly hazardous. |
В таких обстоятельствах выявление общих взаимосвязей между различными индексами является весьма рискованным мероприятием. |
The experience of these measures need to be reviewed and disseminated for wider public and political acceptance. |
Результаты применения таких мер должны быть проанализированы и распространены среди широких кругов общественности и директивных органов. |
With few exceptions, these visits have been refused, on grounds of lack of security guarantees or clear instructions from the leadership concerned. |
За некоторыми исключениями в таких поездках отказывают по причине отсутствия гарантий безопасности или четких инструкций от соответствующего руководства. |
However, some other sections of the draft declaration did not match these improvements. |
Однако в некоторых других разделах проекта заявления таких улучшений нет. |
In nearly every relevant case the chosen variables were found to have significant explanatory value and their effect remained generally constant across these submitting entities. |
Почти в каждом соответствующем случае выбранные переменные, как оказалось, имели существенную объясняющую значимость, а их воздействие оставалось в целом постоянным для всех таких представляющих субъектов. |
The policy directives of these ministerial conferences are generally aimed at promoting institutional development and capacity-building at the national level. |
Политические директивы таких совещаний на уровне министров направлены, как правило, на содействие институциональному развитию и наращиванию потенциала на национальном уровне. |
In many of these cases, the sectoral policy is a tool for complying with the requirements of international commitments. |
Во многих таких случаях секторальная политика является одним из механизмов выполнения требований, обусловленных международными обязательствами. |