| Owners of witches' camps can also exploit these women for their own benefits. | Владельцы "лагерей ведьм" могут также эксплуатировать таких женщин для собственной выгоды. |
| The purpose of these shelters is to protect and rehabilitate battered women. | Цель таких убежищ состоит в обеспечении женщинам защиты и реабилитации. |
| The costs of these measures are partially covered by the health insurance schemes. | Стоимость таких услуг частично покрывается программами медицинского страхования. |
| In the informal sector there is very little that could be done to provide justice for these women. | В неформальном же секторе мало что можно сделать для обеспечения справедливости в отношении таких женщин. |
| The report indicates that "in a number of instances employers are reluctant to employ women on account of these provisions". | В докладе отмечается, что «во многих случаях работодатели неохотно принимают на работу женщин ввиду существования таких положений». |
| Please provide details on these legal literacy workshops, including the number of women that have participated in them. | Просьба предоставить подробную информацию о таких семинарах-практикумах по правовой грамотности с указанием количества принявших в них участие женщин. |
| The inspection division of the Ministry of Education is responsible to find a school for these young mothers. | Поиском подходящих школ для таких юных матерей занимается инспекционный отдел министерства образования. |
| Democracy, gender equality and influence is one of these five prioritised areas. | Одна из таких пяти приоритетных областей - демократия, гендерное равенство и возможности влияния. |
| Student learning materials have been specifically developed by publishers to help children achieve these outcomes. | Учебные пособия были подготовлены издателями исходя в первую очередь из необходимости оказания детям помощи в достижении таких результатов. |
| A number of initiatives including the provision of free textbooks, mid-day meal scheme, etc. target these children under the programme. | На таких детей ориентирован ряд мер в рамках этой программы, включая предоставление бесплатных учебников, обеспечение школьного питания и т.д... |
| Anti-racist and diversity Plans in towns and cities: a template for the development of these Plans has been prepared. | Планы по борьбе с расизмом и поощрению многообразия в малых и крупных городах: подготовлена модель для разработки таких планов. |
| About 135,000 of these households moved out of poverty during the five-year period. | За пятилетний период около 135000 таких семей вышли из категории бедных. |
| The State promotes and supports charitable activities to benefit these children (art. 49). | Государство поощряет и поддерживает благотворительность в отношении таких детей (статья 49). |
| One of these groups is immigrants. | Одной из таких групп являются иммигранты. |
| In these cases the OHRP may act for the complainant. | В таких случаях Управление может представлять интересы истца. |
| People who are not eligible for these benefits may apply for the Emergency Benefit if they experience hardship. | Лица, не имеющие права на получение таких пособий, могут обратиться за пособием в связи с чрезвычайной ситуацией, если они испытывают лишения. |
| Child allowance is higher for these categories of parents. | Для таких категорий родителей пособие на детей выше. |
| Please indicate the measures that have been taken to collect such data and provide access to health care for these groups of women. | Просьба сообщить о мерах, которые принимаются для сбора таких данных и обеспечения доступа к медицинским услугам для этих групп женщин. |
| The accountability primarily relates to acts and conduct of holders of these functions which violated or undermined human rights and freedoms. | Эта ответственность наступает главным образом в случаях таких действий и такого поведения должностных лиц, при которых нарушаются или ущемляются права и свободы человека. |
| This is due to the higher costs for government and industry to provide these services in relatively low population areas, regardless of the demand. | Это происходит из-за высоких государственных и промышленных затрат, требуемых на обеспечение этих услуг в районах с относительно малочисленным населением, несмотря на потребность в таких услугах. |
| Marriage is contracted at a ceremony, on the premises especially assigned for these purposes. | Бракосочетание происходит на церемонии в специально отведенном для таких случаев помещении. |
| Women who are denied these benefits have nowhere to turn to. | Женщинам, не получающим таких пособий, некуда обратиться по этому вопросу. |
| "Environmental damage and the depletion of natural resources" are expressly included in these types of losses. | К числу таких потерь со всей определенностью относятся "прямой ущерб окружающей среде и истощение природных ресурсов". |
| As stated in paragraph of the report, these details are indicated in the respective annexes. | Как указывается в пункте 61 доклада, подробная информация о таких изменениях излагается в соответствующих приложениях. |
| The problem of marginalization becomes more acute and renders these persons even more vulnerable. | Проблема маргинализации усугубляет положение таких людей и делает их еще более уязвимыми. |