Owners of witches' camps can also exploit these women for their own benefits. |
Владельцы "лагерей ведьм" могут также эксплуатировать таких женщин для собственной выгоды. |
The purpose of these shelters is to protect and rehabilitate battered women. |
Цель таких убежищ состоит в обеспечении женщинам защиты и реабилитации. |
The costs of these measures are partially covered by the health insurance schemes. |
Стоимость таких услуг частично покрывается программами медицинского страхования. |
In the informal sector there is very little that could be done to provide justice for these women. |
В неформальном же секторе мало что можно сделать для обеспечения справедливости в отношении таких женщин. |
The report indicates that "in a number of instances employers are reluctant to employ women on account of these provisions". |
В докладе отмечается, что «во многих случаях работодатели неохотно принимают на работу женщин ввиду существования таких положений». |
Please provide details on these legal literacy workshops, including the number of women that have participated in them. |
Просьба предоставить подробную информацию о таких семинарах-практикумах по правовой грамотности с указанием количества принявших в них участие женщин. |
The inspection division of the Ministry of Education is responsible to find a school for these young mothers. |
Поиском подходящих школ для таких юных матерей занимается инспекционный отдел министерства образования. |
Democracy, gender equality and influence is one of these five prioritised areas. |
Одна из таких пяти приоритетных областей - демократия, гендерное равенство и возможности влияния. |
Student learning materials have been specifically developed by publishers to help children achieve these outcomes. |
Учебные пособия были подготовлены издателями исходя в первую очередь из необходимости оказания детям помощи в достижении таких результатов. |
A number of initiatives including the provision of free textbooks, mid-day meal scheme, etc. target these children under the programme. |
На таких детей ориентирован ряд мер в рамках этой программы, включая предоставление бесплатных учебников, обеспечение школьного питания и т.д... |
Anti-racist and diversity Plans in towns and cities: a template for the development of these Plans has been prepared. |
Планы по борьбе с расизмом и поощрению многообразия в малых и крупных городах: подготовлена модель для разработки таких планов. |
About 135,000 of these households moved out of poverty during the five-year period. |
За пятилетний период около 135000 таких семей вышли из категории бедных. |
The State promotes and supports charitable activities to benefit these children (art. 49). |
Государство поощряет и поддерживает благотворительность в отношении таких детей (статья 49). |
One of these groups is immigrants. |
Одной из таких групп являются иммигранты. |
In these cases the OHRP may act for the complainant. |
В таких случаях Управление может представлять интересы истца. |
People who are not eligible for these benefits may apply for the Emergency Benefit if they experience hardship. |
Лица, не имеющие права на получение таких пособий, могут обратиться за пособием в связи с чрезвычайной ситуацией, если они испытывают лишения. |
Child allowance is higher for these categories of parents. |
Для таких категорий родителей пособие на детей выше. |
Please indicate the measures that have been taken to collect such data and provide access to health care for these groups of women. |
Просьба сообщить о мерах, которые принимаются для сбора таких данных и обеспечения доступа к медицинским услугам для этих групп женщин. |
The accountability primarily relates to acts and conduct of holders of these functions which violated or undermined human rights and freedoms. |
Эта ответственность наступает главным образом в случаях таких действий и такого поведения должностных лиц, при которых нарушаются или ущемляются права и свободы человека. |
This is due to the higher costs for government and industry to provide these services in relatively low population areas, regardless of the demand. |
Это происходит из-за высоких государственных и промышленных затрат, требуемых на обеспечение этих услуг в районах с относительно малочисленным населением, несмотря на потребность в таких услугах. |
Marriage is contracted at a ceremony, on the premises especially assigned for these purposes. |
Бракосочетание происходит на церемонии в специально отведенном для таких случаев помещении. |
Women who are denied these benefits have nowhere to turn to. |
Женщинам, не получающим таких пособий, некуда обратиться по этому вопросу. |
"Environmental damage and the depletion of natural resources" are expressly included in these types of losses. |
К числу таких потерь со всей определенностью относятся "прямой ущерб окружающей среде и истощение природных ресурсов". |
As stated in paragraph of the report, these details are indicated in the respective annexes. |
Как указывается в пункте 61 доклада, подробная информация о таких изменениях излагается в соответствующих приложениях. |
The problem of marginalization becomes more acute and renders these persons even more vulnerable. |
Проблема маргинализации усугубляет положение таких людей и делает их еще более уязвимыми. |