| During these inspections, apart from the pressure and the extinguishing powder, the operating parts are also investigated. | Во время таких проверок контролируется не только давление и состояние огнетушащего порошка, но и функционирование рабочих деталей. |
| The most significant difference is that these MEGCs are constructed from elements which are UN certified receptacles. | Наиболее существенное отличие таких МЭГК состоит в том, что они изготавливаются из элементов, представляющих собой сертифицированные ООН сосуды. |
| One of these is access to weapons, in particular small arms and light weapons. | Одним из таких факторов является доступ к оружию, особенно к стрелковому оружию и легким вооружениям. |
| The European Topic Centres (ETCs) play an important role in the development of these projections. | Важную роль в подготовке таких данных играют европейские тематические центры (ЕТЦ). |
| Impoverished peoples and nations are often particularly vulnerable to these catastrophes of the industrial age. | В промышленный век от таких катастроф нередко в первую очередь страдают бедные слои населения и бедные страны. |
| The four agencies together have a responsibility to the international community, as these data are not reliably collected through other channels. | Все четыре учреждения несут ответственность перед международным сообществом, поскольку надежный сбор таких данных не осуществляется по другим каналам. |
| In these instances, for reasons of equity, the duties and taxes already charged might be refunded in whole or in part. | В таких случаях уже уплаченные пошлины и налоги из соображений справедливости могут быть полностью или частично возвращены . |
| Women are seldom protected from these threats. | Женщины редко защищены от таких угроз. |
| Gender expertise must inform the planning of these operations from the very beginning. | Эксперты по гендерной проблематике должны информировать о планировании таких операций с самого начала. |
| In these circumstances, there is no record of where the dossier is. | В таких случаях нет никаких записей о том, где это личное дело находится. |
| In these cases, a "first in time" priority rule may not apply. | В таких случаях правило о приоритете на основании "первоочередности по времени" может оказаться неприменимым. |
| Robust pursuit of these goals will most certainly alter the future of the child for the better. | Энергичное достижение таких целей почти наверняка улучшит судьбы детей. |
| A large number of these traders are from Mali or Gambia. | Большое число таких торговцев родом из Мали или Гамбии. |
| For these parts, it is obviously imperative to ensure that they meet the same performance as the original parts. | В случае таких частей безусловно необходимо обеспечить полное соответствие их характеристик характеристикам оригинального оборудования. |
| Both the delegates of Spain and Latvia will follow up these proposals and find out whether such meetings are feasible. | Делегаты Испании и Латвии изучат эти предложения и рассмотрят целесообразность проведения таких совещаний. |
| Without these measures there would be a substantial further increase... | Без принятия таких мер она возрастет еще больше. |
| The joint programme developed by UN/ECE and UN/ESCAP is focusing on these short-term and medium-term measures. | Совместная программа, разработанная ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН, сосредоточена на принятии именно таких кратко- и среднесрочных мер. |
| In this regard, international institutions should provide assistance in capacity-building so that these countries could take advantage of global trade opportunities. | В этой связи международные учреждения должны оказывать помощь в укреплении потенциала таких стран, с тем чтобы они могли использовать возможности глобальной торговли. |
| The renewal of the policy under these conditions was approved by the Headquarters Committee on Contracts on 30 November 2001. | Возобновление полиса на таких условиях было одобрено Комитетом по контрактам Центральных учреждений 30 ноября 2001 года. |
| In these cases, the accused are only provided with legal representation if they request it. | В таких случаях обвиняемым обеспечивали юридическое представительство, только если они просили об этом. |
| There is no single answer to the question on how to extend protection to these workers. | Нет простого ответа на вопрос о том, каким образом обеспечить защиту таких категорий трудящихся. |
| The reluctance to acknowledge these privileges perpetuates injustice and hinders society from developing in healthy ways. | Нежелание признать наличие таких привилегий закрепляет несправедливость и не дает обществу развиваться здоровым образом. |
| More must be done to better monitor, prevent and respond to these violations. | Необходимо еще больше делать для повышения эффективности и усилий по наблюдению и предотвращению таких нарушений, а также реагированию на них. |
| It also recommends that civil society organizations also become involved in the process of countering the proliferation of these weapons. | В нем также содержится рекомендация в отношении того, чтобы гражданские общественные организации приняли участие в борьбе с распространением таких вооружений. |
| It also often coordinates the efforts of these groups and has been involved in forging common approaches to global issues in tourism. | Во многих случаях она также координирует усилия таких групп и участвует в выработке общих подходов к решению глобальных вопросов в области туризма. |