A number of these vehicular accidents occurred near Amman, Jordan in September 1990. |
Несколько таких аварий произошло неподалеку от Аммана, Иордания, в сентябре 1990 года. |
Many of these vehicles were overloaded with passengers and personal belongings and journeys were often undertaken under cover of night through arduous routes. |
Многие из таких автомобилей были битком набиты пассажирами и личными вещами отъезжающих, и поездка зачастую совершалась в тяжелейших условиях под покровом ночи. |
Many of these claims, however, appear deserving of compensation on their merits. |
Однако представляется, что многие из таких заявителей обоснованно претендуют на компенсацию. |
The authorization to take these measures under the Council's authority has therefore clearly been given under this paragraph. |
Таким образом в данном пункте ясно предоставляются полномочия на принятие таких мер под эгидой Совета. |
Still, it is difficult to determine the efficiency of government assistance in bringing about these capacity reductions. |
И все же оценить эффективность государственной помощи в осуществлении таких сокращений довольно трудно. |
A significant proportion of these environmentally conscious consumers are also willing to pay more for the products that they choose. |
Значительная часть таких потребителей, проникшихся проблемами окружающей среды, также готовы больше платить за выбираемые ими товары. |
Counterparty risks presented the major risk attached to these long-term fixed price arrangements, and defaults did at times cause very large losses. |
Для таких долгосрочных соглашений с фиксированными ценами партнерский риск являлся самым главным фактором риска, и невыполнение партнерами своих обязательств нередко приводило к очень большим убыткам. |
The way these requirements are decided depends on central bank policy and varies from country to country. |
Формы принятия решений в отношении таких требований зависят от политики центрального банка и отличаются от страны к стране. |
Several activities such as the organization of seminars and meetings have been implemented in collaboration with these focal points. |
Ряд мероприятий, таких, как организация семинаров и совещаний, проводились во взаимодействии с этими координационными центрами. |
At the regional level, these are the Abuja Declaration and the African Platform for Women. |
К числу таких документов на региональном уровне относится Абуджийская декларация и Африканская платформа действий в интересах женщин. |
In addition to these individual grounds passes, each government delegation will be issued four access cards for the Plenary Hall. |
Помимо таких индивидуальных пропусков каждой представленной делегации будет выдано по четыре пропуска в зал пленарных заседаний. |
The data distribution systems of these satellites will be vastly improved in comparison to the present ones. |
Оборудованные на таких спутниках системы распределения данных будут значительно усовершенствованы по сравнению с системами, имеющимися в настоящее время. |
An assessment of these benefits is made on a regional basis, starting with the situation in Latin America. |
Оценка таких преимуществ производится на региональной основе, начиная с положения в Латинской Америке. |
The government of Japan has also earmarked US$ 100,000 of its contribution to the Trust Fund for the organization of these seminars. |
Правительство Японии также выделило 100000 долл. США из своего взноса в Целевой фонд для организации таких семинаров. |
Under these circumstances, contributory participation is not unreasonable. |
При таких обстоятельствах внесение взносов не является необоснованным. |
It is, however, impossible at this time to foresee the exact number of these posts. |
Однако в настоящее время невозможно предсказать точного количества таких должностей. |
In these circumstances, the programmes broadcast on indigenous radio stations and a few commercial stations are of particular importance. |
В таких условиях особую важность приобретает такая форма услуг, как радиовещание в свободном диапазоне частот, которое осуществляется системой радиовещания для коренных народов и некоторыми коммерческими радиостанциями. |
It is further noted that this action plan contemplates the development of projects to address these issues through interdisciplinary cooperation within each municipality. |
Он далее отмечает, что этот план действий предусматривает разработку проектов по решению таких проблем на основе комплексного сотрудничества в рамках каждого муниципального округа. |
In these circumstances, we greatly appreciate the assistance rendered by international organizations, and by some countries. |
В таких условиях мы особенно высоко ценим оказываемую нам помощь как со стороны международных организаций, включающих и МАГАТЭ, так и отдельных государств. |
Russia, approaching free, multipartite parliamentary and presidential elections, is making its own contribution to the establishment of these very standards. |
Россия, идущая к свободным, многопартийным парламентским и президентским выборам, вносит свой вклад в утверждение именно таких стандартов. |
The expanded Bureau of the Council could play an active role in preparing these meetings. |
В подготовке таких заседаний активную роль мог бы сыграть расширенный Президиум Совета. |
We believe that the Trusteeship Council is not the right body to carry out these functions. |
Мы полагаем, что Совет по Опеке не является подходящим органом для выполнения таких функций. |
Secondly, the people caught in these situations are often subjected to the most horrendous violations of their human rights. |
Во-вторых, люди, оказавшиеся в таких ситуациях, зачастую являются объектами самых чудовищных нарушений прав человека. |
The other aspect, to which the international community needs to give greater attention, is the resolution of the underlying causes of these crises. |
Другим аспектом, которому международное сообщество должно уделить больше внимания, является устранение причин, лежащих в основе таких кризисов. |
The protection afforded by article 1401 of the Civil Code against utterances judged to be unlawful must be counted among these admissible limitations. |
Предусмотренная статьей 1401 Гражданского кодекса защита от высказываний, которые можно счесть незаконными, должна относиться к числу таких допустимых ограничений. |