Each of these could be subdivided into a number of specialized categories, by water stress and financial coping capability. |
Каждая из таких категорий может быть подразделена на ряд особых подкатегорий в зависимости от нагрузки на водные ресурсы и финансовых возможностей решать возникающие проблемы. |
However, there are limitations on how much these techniques will improve the situation, especially in arid countries. |
Вместе с тем существуют факторы, ограничивающие возможности улучшения ситуации с помощью таких способов, особенно в засушливых странах. |
The vast preponderance of these devices were deployed by federal forces. |
Значительное большинство таких устройств было оставлено федеральными силами . |
It is important that these reunifications be facilitated before the onset of winter, when the well-being of the elderly will again be at risk. |
Важно обеспечить воссоединение таких семей до наступления зимы, когда благосостояние пожилых людей снова окажется в опасности. |
OHR efforts to facilitate further implementation of these structures will continue. |
КВП будет продолжать содействовать принятию дальнейших мер по созданию таких структур. |
However, considering the severity of the problem, the scope of these measures has been limited and resources inadequate. |
Однако с учетом чрезвычайно серьезного характера этой проблемы отдача от таких мер является ограниченной, а ресурсы неадекватными. |
Others are less well placed to seize these opportunities. |
Другие же в меньшей степени готовы к реализации таких возможностей. |
The Special Rapporteur welcomes these initiatives and encourages the Government to continue to seek the advice of international organizations in such endeavours. |
Специальный докладчик приветствует эти инициативы и призывает правительство и впредь опираться в таких усилиях на содействие международных организаций. |
Moreover, many of these enterprises operate in sectors of activity in which linkages cannot be established. |
Кроме того, многие из этих предприятий работают в таких отраслях, в которых установление экономических связей является невозможным. |
But given these shortcomings, there was no pattern of recurring infractions or organizational incompetence that seriously compromised election day. |
Но несмотря на эти недостатки, не было таких систематических нарушений или такой организационной некомпетентности, которые серьезно скомпрометировали бы выборы. |
In many health districts the numbers of these organizations can be quite considerable. |
На многих медицинских участках существует довольно много таких организаций. |
However, particularly for POPs, these data are expensive to acquire. |
Однако со сбором таких данных, особенно данных о СОЗ, связаны большие финансовые затраты. |
The Meeting of the Parties may at any time terminate the function of these bodies. |
Совещание Сторон может в любое время прекратить функционирование таких органов. |
A special agency has been created to promote cogeneration and the Government has established preferential tariffs for electricity produced by these installations. |
Для этого создано специальное учреждение, и правительство установило на электроэнергию, производимую на таких установках, льготные тарифы. |
Better data, if collected and disseminated, would improve understanding about these investments. |
Распространение и сбор более совершенных данных позволит создать более полную картину таких инвестиций. |
The proceeds from these sales are reported under income section 3 of the budget. |
Поступления от таких продаж отражены в разделе З сметы поступлений бюджета. |
The greater the range to the implications of these measures, the closer the local involvement needs to be. |
Чем труднее достижение результатов таких мероприятий, тем активнее должно участвовать в них местное население. |
Electricity production efficiency of these turbines is also improving. |
Повышается также эффективность производства электроэнергии с помощью таких установок. |
A number of positive as well as negative effects are already visible owing to the increase of these kinds of work. |
В связи с распространением таких видов занятости уже наблюдается ряд позитивных и негативных аспектов. |
The actual retirement age for these employees varies between 63 and 65 years. |
Пенсионный возраст для таких работников фактически колеблется от 63 до 65 лет. |
Please give examples of the measures taken by the Government to protect these children. |
Просьба привести примеры мер, принятых правительством для защиты таких детей. |
Kaliningrad could be a litmus test of these relations. |
Калининград может стать первой серьезной проверкой таких отношений. |
One might think that foreign investors would quake in terror at these terms and shy away from dollar-denominated assets. |
Кто-то может подумать, что иностранные инвесторы будут дрожать от страха от таких условий и уклоняться от долларовых активов. |
The catalyst for these broad-based protests is the proposed construction of hundreds of dams throughout western China. |
Катализатором для таких широких протестов послужило предложение о строительстве нескольких сотен дамб по всей территории западного Китая. |
Income earned from these gains could be reinvested in local development with appropriate policies. |
При проведении надлежащей политики доходы, получаемые от таких выгод, могут реинвестироваться в развитие местной экономики. |