| Each of these could be subdivided into a number of specialized categories, by water stress and financial coping capability. | Каждая из таких категорий может быть подразделена на ряд особых подкатегорий в зависимости от нагрузки на водные ресурсы и финансовых возможностей решать возникающие проблемы. |
| However, there are limitations on how much these techniques will improve the situation, especially in arid countries. | Вместе с тем существуют факторы, ограничивающие возможности улучшения ситуации с помощью таких способов, особенно в засушливых странах. |
| The vast preponderance of these devices were deployed by federal forces. | Значительное большинство таких устройств было оставлено федеральными силами . |
| It is important that these reunifications be facilitated before the onset of winter, when the well-being of the elderly will again be at risk. | Важно обеспечить воссоединение таких семей до наступления зимы, когда благосостояние пожилых людей снова окажется в опасности. |
| OHR efforts to facilitate further implementation of these structures will continue. | КВП будет продолжать содействовать принятию дальнейших мер по созданию таких структур. |
| However, considering the severity of the problem, the scope of these measures has been limited and resources inadequate. | Однако с учетом чрезвычайно серьезного характера этой проблемы отдача от таких мер является ограниченной, а ресурсы неадекватными. |
| Others are less well placed to seize these opportunities. | Другие же в меньшей степени готовы к реализации таких возможностей. |
| The Special Rapporteur welcomes these initiatives and encourages the Government to continue to seek the advice of international organizations in such endeavours. | Специальный докладчик приветствует эти инициативы и призывает правительство и впредь опираться в таких усилиях на содействие международных организаций. |
| Moreover, many of these enterprises operate in sectors of activity in which linkages cannot be established. | Кроме того, многие из этих предприятий работают в таких отраслях, в которых установление экономических связей является невозможным. |
| But given these shortcomings, there was no pattern of recurring infractions or organizational incompetence that seriously compromised election day. | Но несмотря на эти недостатки, не было таких систематических нарушений или такой организационной некомпетентности, которые серьезно скомпрометировали бы выборы. |
| In many health districts the numbers of these organizations can be quite considerable. | На многих медицинских участках существует довольно много таких организаций. |
| However, particularly for POPs, these data are expensive to acquire. | Однако со сбором таких данных, особенно данных о СОЗ, связаны большие финансовые затраты. |
| The Meeting of the Parties may at any time terminate the function of these bodies. | Совещание Сторон может в любое время прекратить функционирование таких органов. |
| A special agency has been created to promote cogeneration and the Government has established preferential tariffs for electricity produced by these installations. | Для этого создано специальное учреждение, и правительство установило на электроэнергию, производимую на таких установках, льготные тарифы. |
| Better data, if collected and disseminated, would improve understanding about these investments. | Распространение и сбор более совершенных данных позволит создать более полную картину таких инвестиций. |
| The proceeds from these sales are reported under income section 3 of the budget. | Поступления от таких продаж отражены в разделе З сметы поступлений бюджета. |
| The greater the range to the implications of these measures, the closer the local involvement needs to be. | Чем труднее достижение результатов таких мероприятий, тем активнее должно участвовать в них местное население. |
| Electricity production efficiency of these turbines is also improving. | Повышается также эффективность производства электроэнергии с помощью таких установок. |
| A number of positive as well as negative effects are already visible owing to the increase of these kinds of work. | В связи с распространением таких видов занятости уже наблюдается ряд позитивных и негативных аспектов. |
| The actual retirement age for these employees varies between 63 and 65 years. | Пенсионный возраст для таких работников фактически колеблется от 63 до 65 лет. |
| Please give examples of the measures taken by the Government to protect these children. | Просьба привести примеры мер, принятых правительством для защиты таких детей. |
| Kaliningrad could be a litmus test of these relations. | Калининград может стать первой серьезной проверкой таких отношений. |
| One might think that foreign investors would quake in terror at these terms and shy away from dollar-denominated assets. | Кто-то может подумать, что иностранные инвесторы будут дрожать от страха от таких условий и уклоняться от долларовых активов. |
| The catalyst for these broad-based protests is the proposed construction of hundreds of dams throughout western China. | Катализатором для таких широких протестов послужило предложение о строительстве нескольких сотен дамб по всей территории западного Китая. |
| Income earned from these gains could be reinvested in local development with appropriate policies. | При проведении надлежащей политики доходы, получаемые от таких выгод, могут реинвестироваться в развитие местной экономики. |